蜡烛大王
_
Свечной король
примеры:
蜡烛大王的特制蜡烛
Особая свеча для Свечного короля
好吧,就让你进去跟蜡烛大王打个招呼。
Ну ладно, можешь идти к Свечному королю.
去跟蓝烛守门人谈谈,看他让不让你进去找蜡烛大王。要是带上颅骨能让你进门的话,那忍受难闻的气味也是值得的。
Поговори с привратником из племени Синего Воска – может, он пропустит тебя к Свечному королю. Если тебя пропустят, значит, ты не зря <терпел/терпела> эту вонь.
快说——龙就是大蜡烛,对不对?都会冒火?
Говоряй мне быстро: драконы — большие свечки, да? Тоже дышат огнем?
我和我兄弟在暴风城开了个药店,而我现在正要在这一带找些大蜡烛,以便提取其中的蜡。你能帮助我吗?
Мы с братом держим аптеку в Штормграде, и нам понадобились большие свечи. Воск нужен, понимаешь? Вот я и думаю: может, ты мне поможешь?
пословный:
蜡烛 | 大王 | ||
(восковая) свеча
|
I dàwáng
1) великий государь, Вы, Ваше величество (в обращении к вану), король, князь, магнат, атаман; обр. мастер, специалист
2) большой (цветной) джокер
II dàiwáng
中国戏曲、 旧小说中对大帮强盗首领的称呼
|