螳螂捕蝉黄雀在后
tángláng bǔchán huángquè zàihòu
см. 螳螂捕蝉,黄雀在后
ссылается на:
螳螂捕蝉,黄雀在后tángláng bǔ chán, huángquè zài hòu
богомол хватает цикаду, а позади него воробей (обр. в знач.: а) на всякую силу есть управа; б) не подозревать о нависшей опасности)
богомол хватает цикаду, а позади него воробей (обр. в знач.: а) на всякую силу есть управа; б) не подозревать о нависшей опасности)
tánglángbǔchán huángquèzàihòu
be unaware of impending dangerпримеры:
螳螂捕蝉 黄雀在后
Когда богомол набросился на цикаду, его подстерег чиж. видеть лишь поживу и не видеть опасности
螳螂捕蝉, 黄雀在后
богомол ловит цикаду, а его подстерегает чиж; видеть лишь поживу и не видеть опасности
螳螂捕蝉, 黄雀在后。
Тебе только на мошек охотиться.
пословный:
螳螂捕蝉 | 黄雀在后 | ||
см. 螳螂捕蝉,黄雀在后
богомол хватает цикаду, а позади него воробей (обр. в знач.: а) на всякую силу есть управа; б) не подозревать о нависшей опасности)
|