血腥的大屠杀
пословный перевод
血腥 | 的 | 大屠杀 | |
кровавый
|
в русских словах:
в примерах:
血腥的大屠杀
кровавая бойня
听说那里的怪兽引起一场血腥大屠杀。
Говорят, из леса вышли звери и устроили кровавую резню.
刚被从死亡边缘拉回来...顷刻又被杀死。血腥屠杀。
Вернуться с того света лишь затем, чтобы умереть спустя мгновения. Печально.
科德温又发生了另一场血腥动乱,在班阿德小径也发生了难民屠杀事件。
Был погром в Каэдвене. А еще беженцев перебили на дороге из Бан Ард.
拉多维德国王,显然你还不知道今天发生在科德温营区的血腥屠杀。
Но скорее всего, ваше величество, вам неизвестно о стычке сегодня утром в лагере Каэдвена.
血洗野蛮的、不加区别的杀戳;大屠杀
Savage, indiscriminate killing; a massacre.
然后,就突然发生了大屠杀,血溅四壁。
И вдруг началась резня. Все стены в крови.
遗憾的是,她在大屠杀时遭到嗜血暴民的残暴杀害。
К несчастью, во время погрома она была растерзана пьяной толпой.
发生了大屠杀,血流成河。我们动作得快点才行。
Льется кровь. Так что нам надо поторопиться.
烟雾,鲜血,大屠杀。净源导师没有放过一个探求者。
Дым, кровь и резня. Магистры не пощадили никого из искателей.
位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!
На северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!
在浮港发生了一场大屠杀,你族人的血染红了整片街道。
Во Флотзаме был погром. Улицы залиты кровью твоих братьев.
你一直说自己在工作的时候见过不少血腥场面,但是跟即将到来的‘大杀戮’相比,根本不算什么……
Ты все говорил о том, что за время службы видел немало крови, но это ничто по сравнению с грядущей „Великой резней“...
不不不——我们∗现在∗就∗需要∗讨论。没时间浪费了。还记得吗,血浴的大屠杀?
Нет-нет, нам действительно нужно обсудить это ∗прямо сейчас∗. Нельзя терять ни минуты. Вы что, забыли? Резня!
血魔这家伙可谓是罪行累累,其中最残忍一次的要数卡拉波的牧师大屠杀事件。
Кровожад совершил множество злодеяний, но ни одно из них по своей тяжести не сравнимо с убийством караборских священников.
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
那个精灵先知?她的心在流血,她说。千年的记忆预兆会有一场大屠杀,她不会去协助亚历山大。
Эльфийская провидица? Она сказала, что ее сердце обливается кровью. Воспоминания, накопленные за миллионы лет, предостерегают от погромов, говорила она. Она не хотела помогать Александару.
……那∗6个∗被枪杀的人才是大事!哈里,街道都被鲜血染红了,毫不夸张。这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗шестью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови, Гарри. Это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗7个∗被枪杀的人才是大事!哈里,街道都被鲜血染红了,毫不夸张。这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗семью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови, Гарри. Это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗8个∗被枪杀的人才是大事!哈里,街道都被鲜血染红了,毫不夸张。这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗восемью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови, Гарри. Это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗9个∗被枪杀的人才是大事!哈里,街道都被鲜血染红了,毫不夸张。这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗девятью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови, Гарри. Это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
这个男子开始抖擞下身体站了起来,活动着之前被净源导师绑得麻木了的四肢。他一副若无其事的样子,就像是在一家酒馆的外屋,而不是刚经历一场血腥屠杀一样,他对你慵懒地笑笑,露出镶嵌着黑色金属的牙齿。
Человек с трудом поднимается на ноги, встряхивая руками, которые были связаны магистрами. Он улыбается вам так расслабленно, точно вы находитесь в таверне, а не посреди моря крови. На зубах у него пластина из черного, отражающего свет металла.
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
不,是为了支持正当的行动并避免城郊区的大屠杀再度发生。同时将你的亚汶由骑士团的嗜血党羽手下拯救出来。
Нет, ради справедливости. Ты должен предотвратить резню, подобную той, что случилась в Предместьях. А также спасти своего Альвина от кровожадных наемников Ордена.
……那∗7个∗被枪杀的人才是大事街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗семью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗8个∗被枪杀的人才是大事街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗восемью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗9个∗被枪杀的人才是大事!街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗девятью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗6个∗被枪杀的人才是大事!街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗шестью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.