бойня
1) 屠宰场 túzǎichǎng
2) (массовая расправа) [大]屠杀 [dà]túshā
кровавая бойня - 血腥的大屠杀
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
屠宰场, 大屠杀, 复二боен(阴)
1. 屠宰场
2. <转>屠杀, 大屠杀
кровавая бойня 血腥的大屠杀
[罪犯]
1. <讽>劳教所的外科诊室
2. 对犯人执行枪决的地方, 刑场
1. 屠
2. 屠杀, 大屠杀
кровавая бойня 血腥的屠杀
империалистическая бойня 帝国主义大屠杀(指帝国主义发动的战争)
1. 屠宰场
2. 屠杀
-и[阴](西欧)妓院
大屠杀; 大厮杀
屠宰场; 屠杀
слова с:
в русских словах:
забивать
5) (на бойне или на охоте) 屠宰 túzǎi, 屠杀 túshā, 宰杀 zǎishā
в китайских словах:
混沌屠杀
Хаотическая бойня
崩溃的符文林地
Бойня в Рунном лесу
神灵净化
Бойня лоа
暗影猛攻
Мрачная бойня
哪里是
这哪里是医院,这是屠宰场! Это не больница, это бойня!
屠宰房
бойня
宰牲所场
бойня
屠宰肉品冷藏管理局
мясохладобойня управление бойнями и мясными холодильниками; МХБ Управление бойнями и мясными холодильниками
屠杀
1) бить, резать (скот на бойне)
2) производить массовые убийства; истреблять (мирное население); резня; [кровавая] бойня
宰牲所
бойня
屠场
бойни, скотобойня
屠房
скотобойня, бойня (здание)
屠宰场
бойни, скотобойня
屠所
бойни, скотобойня
汤锅
2) бойня
屠狗场
собачья бойня, бойня собак
残杀
безжалостно убивать, избивать, резать; резня, бойня
血腥的屠杀
кровавая резня; кровавый резня; кровавая бойня
混杀
убивать без разбора; бойня, массовое избиение, резня
没杀
кор. массовое убийство, резня, расправа, кровавое побоище, кровавая бойня; полное уничтожение (истребление)
大屠杀
массовое убийство, бойня, погром, резня, холокост
狂野击打
Дикая бойня
大屠杀事件
массовое убийство, бойня, погром, холокост
屠灭之索
Жестокая бойня
病畜屠宰场
санитарная бойня
鱼人饲料
Мурлочья бойня
石泉城大屠杀
Бойня в Рок-Спрингсе (массовое убийство китайцев белыми рабочими-иммигрантами, произошедшее 2 сентября 1885 года в США)
血战拜尔海姆
Кровавая бойня в Гибльхейме
帝国主义大屠杀
империалистическая бойня
我击溃了他们
Это была бойня
鏖
2) смертный бой; бойня, побоище, кровавая баня, резня; ожесточенный, кровопролитный (о схватке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Предприятие, на котором производится убой скота и первичная обработка туш; скотобойня.
2) а) перен. Неравный кровопролитный бой.
б) Массовое убийство людей.
в) Опустошительная война.
синонимы:
см. избиениепримеры:
血腥的大屠杀
кровавая бойня
这不算是什么战斗。比较像是大屠杀。
Это будет не бой, а бойня.
匕港镇的大屠杀都是你的杰作。你该在地狱里被烧死。
Бойня в Фар-Харборе твоих рук дело. Гори в аду.
大杀特杀
Бойня – лучший вид убийства
你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。
Сделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.
但我们毫无还手之力。
Это была настоящая бойня.
待宰羔羊……
Да начнется бойня!
战斗结束后,杀戮仍持续了好几天。
Сражение завершилось, но кровавая бойня продолжалась еще много дней.
哈哈哈!你把池中反射的点点繁星当成了夜空。身为魔法大师,我几乎不需要打斗。就会是场屠杀了。
Хахаха! Ты путаешь небо со звездами, отраженными в поверхности пруда. Я мастер магии, это будет не сражение. Это будет бойня.
没错,那是一场大屠杀。不过他们那是自找的。
Верно, тут была настоящая бойня. Они получили по заслугам.
反抗军很聪明。他们等我们靠的很近之后才开火。可以说,那是一场大屠杀。
Мятежники были умны. Они подпустили нас совсем близко, прежде чем дать первый залп. Само собой, это была бойня.
我的立场,夫人?我的父母在革命中被撕成了碎片——我本来也会遭受相同的命运。我能获救是因为当时我只有两岁。这就是我的立场——那是一个屠宰场。
Моя позиция, мадам? Моих родителей разорвало на куски во время революции. Меня ждала та же судьба. Спасло то, что мне было два года от роду. Это была бойня, вот моя позиция.
哪里像是比武,倒比较像杀人-没有模拟的模拟战。很少有决斗者能自己走出决斗场。
Какие турниры, это же настоящая бойня. После поединков редко кто уходит на своих ногах.
真是一场大屠杀!
Вот так бойня...
这是场大屠杀!
Это ж бойня!
这场屠杀是反文明社会的耻辱。毫无意义的死亡——背后没有任何理由。
Эта бойня противна естественной природе вещей. Смерть без цели - это бессмыслица.
你让它听起来像一个死亡的狂欢节!屠杀!混乱和死亡,都是兽人带来的。我们认为我们还算幸运,他们当时没有把我们全吃掉,而是圈养起来,卖给奴隶贩子。我们躲过了死亡,却依然面临着死亡。
Ты так говоришь, словно к нам прибыл бродячий цирк! Скорее, передвижная бойня! Эти орки сеют смерть и разрушения. Подумать только, мы считали, что нам повезло, когда они не съели нас сразу, а просто продали в рабство. Мы ушли от неминуемой смерти, только чтобы обрести неминуемое бессмертие. Вот уж действительно - из огня да в полымя!
可怜的家伙,荒野的生存法则很公平,这只不过是正常的杀戮而已。
Бедные маленькие создания. Законы природы справедливы, а это - просто бойня.
这是一场大屠杀。
Это была бойня.
大屠杀。你的灯笼照亮了四周残缺的尸体。你猛吸一口气,闻到一股浓烈的恶臭,你记得以前士兵们找到的虚空异兽的尸体就是这种味道。
Здесь была бойня. В свете фонаря виднеются трупы, куда его ни направь. Вы делаете резкий вдох и чувствуете тяжелую, затхлую вонь – так несло от трупов исчадий, на которые вашему взводу выпало как-то наткнуться.
看起来有点像典型的大屠杀,我们没赶上。
Судя по всему, старая-добрая бойня. И мы все пропустили.
这么残忍的屠杀...真可怕!
Это же бойня!
曾经,这里是肉店,或是屠宰场,亦或是家畜的乐园。
Когда-то здесь была лавка мясника. Или бойня. Или коровник.
远离公众视线的屠杀。也许死去的尸身上仍然藏有秘密...
Бойня в такой глуши... Возможно, плоть мертвецов поведает свои секреты.
更多的杀戮...被虚空异兽所害,而那些异兽也没有幸存...
Бойня повсюду... исчадия Пустоты убивали людей, потом кто-то убил исчадий...
虽然现在一切就绪了,我真的有能力做到吗?这……场大屠杀,我所设计的……
Но теперь, когда все готово, смогу ли я это сделать? Это же будет просто бойня...
屠杀即将开始,想观赛的话,就是现在。
Бойня скоро начнется, так что если вы хотели на нее посмотреть, торопитесь.
时候差不多了!刚才这段都这么刺激了,这肯定会是史上最精采的屠杀!
Близится час главного состязания! После такого подготовительного сражения нас наверняка ждет грандиозная бойня!
幸亏寇特,不然这地方可是个火药桶,随时要炸到天上去的。只要稍有不慎,我们双手就要沾满鲜血了。
Кольтер превратил это место в пороховую бочку, которая готова взорваться в любой момент. Один неверный шаг, и тут начнется бойня.
根本是场屠杀。他们根本无招架之力。
Это была бойня. У них не было ни одного шанса.
他们压根没想到这招,我们连一枪都没开,根本不用,如果我们有开火的话,根本就是一场大屠杀。
Они ничего не ожидали. Нам даже стрелять было необязательно. Но мы постреляли вдоволь. Это была бойня.
昆西大屠杀?
Бойня в Квинси?
你喜欢这种长久的流血吗?我不喜欢。
Вам нравится эта бесконечная бойня? Мне нет.
морфология:
бо́йня (сущ неод ед жен им)
бо́йни (сущ неод ед жен род)
бо́йне (сущ неод ед жен дат)
бо́йню (сущ неод ед жен вин)
бо́йней (сущ неод ед жен тв)
бо́йне (сущ неод ед жен пр)
бо́йни (сущ неод мн им)
бо́ен (сущ неод мн род)
бо́йням (сущ неод мн дат)
бо́йни (сущ неод мн вин)
бо́йнями (сущ неод мн тв)
бо́йнях (сущ неод мн пр)