行不得
xíngbude
1) не следует делать, нельзя делать; недопустимо
2) нельзя идти
xíng bu de
1) 不能做。
儒林外史.第七回:「做官的人,匿丧的事是行不得的。」
2) 走不到。
水浒传.第六十七回:「行不得一日,正走之间,官道傍边,只见走过一条大汉,直上直下相李逵。」
xíngbude
be unpractical1) 不可做。
2) 行不到。
3) 谓行路艰难。
примеры:
高兴得不行
крайне веселый
行必不得, 不如不行
если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем
累得不行了
устал до невозможности
我忙得不行。
Я крайне занят.
不行,我非得去。
Не годится, мне необходимо идти.
我觉得不行。
Вот еще.
客不得已, 与偕行
гостю ничего не оставалось, как идти вместе [с ним]
我的…行为…不得体…
Мои... действия... не достойны... солдата...
单行线,车辆不得逆行。
One-way street (traffic).
事情进行得不顺利。
Дело не клеится.
这样还不行…还得改改…
Так быть не должно... Это просто неправильно.
说不定真的行得通。
Может, подействует.
没有通行证不得通过。
No pass, no passage.
老幼并行肩臂不得倂
если старый и малый идут рядом, они нe могут идти плечом к плечу (держась на одном уровне)
这计划行不通,怨不得你。
No one can blame you although the plan did not work well.
侵权行为不得产生权利
ex injuris jus non oritur
我觉得这样行不通……
Не уверен, что это сработает...
我不肯定那行得通…
Я очень удивлюсь, если все получится...
无通行证者不得入内。
There is no admittance without a pass.
勉强的善行不值得感谢
вынужденная доброта не стоит благодарности
事情进行得再好不过了
Дела идут как нельзя лучше
不行。比利得跟我在一起。
Никогда. Билли остается со мной.
他们穷得不行乞便挨饿。
They were reduced to begging or starving.
警察不得不强行进入该屋。
The police had to make a forcible entry into the house.
他们的事情进行得不顺利
у них неблагополучно
没有通行令,不得进入。
Без разрешения хода нет.
不行…必须得要人来支援…
Плохо дело... Нам нужно подкрепление...
我这支秃笔不行,得找个笔杆子。
I’m no good at writing; you’ll have to find someone who is.
高楼这安全屋运行得不错。
Хай-Райз отлично руководит Станцией.
好吧,现在是烫得不行了。
Уффф... Как же тут жарко!
我觉得非提到这一点不行。
I felt bound to mention it.
这次不行。我得独自和他谈谈。
Не в этот раз. Я должен с ним поговорить один.
我觉得不行,还是放弃吧。
Плохая идея. Лучше не говорить ему.
还不行。得再三确认万事俱备。
Еще немного. Я в последний раз проверю, все ли на месте.
不行。我还得挣钱。我不能离开岗位。
Еще чего. Мне деньги зарабатывать надо. Так что я со своего места – ни шагу.
你的训练进行得不错,龙裔。
Ты быстро учишься, Довакин.
这行得通,不是吗?祝你好运。
Все получилось, да? Ну, удачи.
先生,甜言蜜语不见得行得通喔。
Сэр, подобная лесть вам не поможет.
道理是不错, 但能否行得通?
It sounds fine in theory, but will it work?
他走了六公里之后就累得不行。
He was terribly tired after walking six kilos.
警察警告游行的人们不得越过警戒线。
The police warned the demonstrators not to cross the security line.
恐怕不行。相关证据都得处理掉。
Боюсь, нет. Осталось обрубить концы.
女士,甜言蜜语不见得行得通喔。
Мэм, подобная лесть вам не поможет.
我们当然得行动。我老了,但不笨。
Несомненно. Я стар, но еще не выжил из ума.
瓶装柠檬汁可不行--你得用真货。
Bottled lemon juice is no good you must use the real thing.
不拘礼仪过分亲密或不拘礼仪的行为;不得体的行为
An excessively familiar or informal act; an impropriety.
他们为她诊断,而我们俩怕得不行。
Ей установили диагноз, и мы оба были очень напуганы.
闭嘴行不行?我宿醉,头痛得要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
得了,你别生气了,刚才是我不对,还不行吗?
ну ладно, не злись! я был неправ, хорошо?
不行,他得向其他人一样服完刑期。
Ни за что. Будет сидеть, как и все остальные.
政府可能不得不实行汽油限量供应。
The Government may have to introduce petrol rationing.
他不得不在死亡和屈辱之间进行抉择。
Ему ничего не оставалось, только сделать выбор между смертью и позором.
实在不行,我得自己出去一趟了…
В самом крайнем случае мне самому придётся разбираться с этим.
不要出难题了,这个计划会行得通的。
Stop raising difficulties; the plan will work.
抱歉,我不得不拒绝你,行程太满了。
К сожалению, вынужден отказаться. У меня все расписано.
光理解是远远不够的——你得行动起来。
Вам придется пренебречь пониманием – и перейти к действию.
完了,完了,全完了!不行…得快点去告诉老板…
Ох, мне конец... Я покойник! Т-так дело не пойдёт. Я срочно должен поговорить со своим начальником.
哼。我觉得那个地方应该不行,老大。
Хм. Босс, думаю, ничего не выйдет.
你对防具挺在行的嘛,打造得不错。
Ты неплохо управляешься с инструментами. Отличная вышла броня.
你想和被告谈谈?我觉得没什么不行。
Ты хочешь поговорить с обвиняемой? Не вижу препятствий.
全副武装可不行。我得脱下盔甲,留下武器。
Нет смысла надевать полные доспехи. Лучше бы снять броню и оставить оружие.
感谢你与我同行。其实,我觉得不孤独了。
Спасибо, что ты рядом. С тобой я не чувствую себя одинокой.
拜托。快点不行吗?我等得花儿也谢了。
Давай! Не копайся! Сколько можно ждать!
这些名号每一个都让我羡慕得不行啊…
Честно говоря, я так завидую всем твоим достижениям...
今天不行。最后一匹卖掉了。记得是卖给你了。
Не сегодня. Последнюю продал. И по-моему, продал ее тебе.
你觉得我的人民会同意吗?绝对不行!
Думаете, что мой народ согласится с этим? Ни за что.
我想你是对的,我们两个大概不行,你觉得呢?
Наверное, ты права. Все равно из этого ничего бы не вышло, да?
警察不得不强行进入罪犯藏身的那座房子。
The police had to make a forcible entry into the house where the criminal was hiding.
这可不行!我们需要那些琥珀!我们还得酿酒呢!
Нет, так не пойдет! Нам самим этот янтарь для пива нужен!
绝对不行,我们得把那些兽人尽数消灭。
Мы должны истребить их – всех до единого.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
行 | 不得 | ||
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|