行商之道
_
Секреты торговли
примеры:
伴随着一阵腹痛,你获得了一个新天赋:行商之道
Вместе с расстройством желудка вы получили новый талант: Секреты торговли.
使之行商容
послать его в инспекционную поездку к Шан Жуну
战乱让你们的行商之旅更困难了吗?
С войной путешествовать стало труднее?
呼尔而与之, 行道之人弗受
если её (пищу) предлагают недостойным тоном, то и [простой] прохожий НЕ примет ЕЁ
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。如果哪天要打理旅店的话,我需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。但为了要在哪天能够经营旅店,我还需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
致治之道, 民为最要, 凡事于民生有益, 即宜行之
самым важным из факторов, необходимых для обеспечения порядка в стране, является народ, поэтому нужно делать всё, что полезно для жизни народа
致治之道 民为最重 凡事于民生有益 即宜行之
Самым важным из факторов, необходимых для обеспечения порядка в стране, является народ. Поэтому нужно делать все во имя интересов народа
完成「骑士修行之道」,解锁全部结局。
Завершите встречу «Путь рыцаря Ордо Фавониус» и откройте все концовки.
пословный:
行商 | 之 | 道 | |
маклер-содержатель склада с подворьем для разъездных купцов
xíngshāng
1) продавец в разнос, бродячий торговец
2) торговать, заниматься торговлей
|
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|