行话
hánghuà
арго, жаргон; профессиональный язык
hánghuà
лингв. профессионализмжарг. профессинальный жаргон
hánghuà
某个行业的专门用语<一般人不大理解>。hánghuà
[jargon; cant] 各行各业的专门用语
háng huà
jargon
language of the trade
háng huà
jargon; canthánghuà
1) professional jargon
2) expert remark
3) lg. slang
各行各业的专门用语。
частотность: #37222
в самых частых:
в русских словах:
арготизм
〔阳〕〈语言〉(文学语言中借用的)隐语, 暗语, 行话.
затрахать
【完】кого 〈行话〉
кадрить
несов. 〈行话〉
кайф
4) <行话> (使产生快感的) 刺激物, 刺激品 (如烟, 酒, 毒品等)
напрямую
〈转、行话、口语〉(谷物)割后即打,随收随打,收打联作 (=напрямик)
отмазка
〈口语,行话〉
падла
〈骂,行话〉坏蛋,恶棍,阴险狡诈的家伙
профессионализм
2) (профессиональный жаргон) 行话
профжаргон
〔阳〕行话.
сленг
俚语 lǐyǔ, 行话 hánghuà
халявщик
〈蔑, 藐, 行话〉想吃白食的人, 想白拣的人, 企图不劳而获的人
чифирить
[未](无补语)<讽, 藐, 贬, 行话>喝浓茶
синонимы:
同义: 行业话
примеры:
商人行话
жаргон торговцев
他不懂业务,老说外行话。
He’s not good at his work and often expresses himself as a layman.
以行话来讲
говоря на жаргоне
树叶参天的红莓苔子, 纯粹是外行话(红莓苔子本是小灌木)
Развесистая клюква
隐黑(犯罪)行话
преступные жаргоны
哦,还有“笼子”就是陷阱。如果你想成为一名水手,你就得学会这些行话。
А, да, "горшками" у нас называют ловушки. Хочешь сработаться с ребятами, учи жаргон.
我挖到了一些情报——海军的行话管挖情报叫什么来着?潜水?
Я тут раскопал кое-какие сведения... Или как это правильно говорить в морских терминах? Выудил?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск