街头巷语
_
см. 街谈巷议
ссылается на:
街谈巷议jiētánxiàngyì
уличные толки (пересуды); мнение рядовых горожан
уличные толки (пересуды); мнение рядовых горожан
примеры:
街头巷尾的闲言乱语
обывательские сплетни
次数多了,甚至连重云也被拉来担当评委。三人的欢声笑语如秋叶一般,洒满街头巷尾。
Часто в это дело в роли судьи втягивали Чун Юня, и тогда голоса и смех трёх друзей разлетались по всем переулкам, словно осенние листья.
那个离了婚的女子成了街头巷尾的话题。
The divorced woman is the talk of the street.
眼下家家户户,街头巷尾,人们都在谈论着改革运动。
At the moment in every household, road and lane, people are discussing the reformation.
蒙德城诸多吟游诗人中的一位,自由自在地穿行在街头巷尾。
Обычный бард, слоняющийся по улочкам Мондштадта.
「天使的馈赠」的酒客们,议论起了蒙德街头巷尾的热门话题…
Посетители «Доли ангелов» обсуждают самую горячую тему в Мондштадте...
如今,这件事已经不再是秘密了,恐怕街头巷尾都在讨论这件事吧。
Теперь это никакой не секрет. Боюсь, об этом говорят на каждой улице и в каждом переулке.
但凝光真正的「耳目」,却是那些在璃月港街头巷尾玩闹的孩子们。
Однако настоящие «глаза и уши» Нин Гуан - это дети на улицах Ли Юэ.
「天使的馈赠」的酒客们,议论起了蒙德街头巷尾的热门话题:「蒙德最强战力之争」。酒馆推广员巴顿好奇地加入了他们的讨论。
В «Доле ангелов» завсегдатаи обсуждают, кто в Мондштадте самый сильный воин. Похоже, что Паттон, работник этой чудесной таверны, тоже хочет высказаться на эту тему.
隶属「总务司」的公职人员,似乎对港内物资的流动,以及街头巷尾的流言颇为熟悉。若能在璃月积累一定的声望的话,或许就能得到她的信任。
Представитель департамента по делам граждан. Она, похоже, хорошо осведомлена о движении товаров в порту и о городских слухах. Возможно, заработав репутацию в Ли Юэ, вы сможете заслужить и её доверие...
野外不时会出现威胁璃月城郊的,特别危险的魔物。总务司的小雨会留心街头巷尾的传言,将这些情报一一记下并调查。声望等级达到一定程度后,就可以查询眼下有悬赏的魔物。
Нередко в окрестностях Ли Юэ появляются особо опасные монстры. Сяо Юй из департамента по делам граждан собирает слухи о них, фиксирует и проверяет эти сведения, после чего вешает информацию о них на доску заказов на монстров. Вы сможете получить доступ к заказам на монстров, когда достигните определённый уровень репутации в городе.
пословный:
街头 | 巷语 | ||
1) начало [конец] улицы
2) улица
|
см. 巷议
уличные толки; общее мнение
|