被俘
bèifú
быть взятым в плен, пленный
попасться в плен; попасть в плен; быть в плену
bèifú
[be captured] 战争中被对方活捉
bèi fú
遭敌方捕获而成为俘虏。
如:「他在二次大战中被俘,至今下落不明。」
bèi fú
be captured; be taken prisonerbe taken prisoner; be captured
bèifú
be taken prisonerчастотность: #13286
в русских словах:
бегство
бегство из плена - 被俘脱逃
освобождаться
освободиться из плена - 被俘后获释
пленный
1) 被俘[的] bèifú[de]
попадать
попасть в плен - 被俘
сдаваться
сдаваться в плен - 投降被俘
сдаваться в плен
投降被俘 tóuxiáng bèifú, 向敌人投降 xiàng dírén tóuxiáng, 投降作俘虏 tóuxiáng zuò fúlǔ
убегать
убежать из плена - 被俘后逃出来
примеры:
被俘脱逃
бегство из плена
被俘后获释
освободиться из плена
投降被俘
сдаваться в плен
被俘后逃出来
убежать из плена
被俘后处死
арестован и приговорен к смерти; после ареста приговорён к смерти
被俘虏的瓦加德牧师
Пленный валгардский узник (прокси)
被俘虏的哈兰血骑士
Пленный рыцарь крови из Халаа
被俘的邪鳍先知
Пленный младший оракул из племени Злобного Плавника
被俘虏的血牙狼人
Пойманный ворген из стаи Кровавых Клыков
被俘的恐怖图腾成员
Пленник из племени Зловещего Тотема
被俘的河鬃牛头人
Пленный таурен из племени Речной Гривы
被俘的誓日荣誉卫士
Плененный отважный страж Верных Солнцу
被俘的北方城堡斥候
Пойманный разведчик из Северной стражи
被俘的高沃什塑石者
Плененный гранильщик из клана Горвош
被俘的邪鳍污水鱼人
Пленный пачкун из племени Злобного Плавника
被俘的魔脊鱼人
Пленный мурлок из племени Магического Хребта
被俘虏的乱风岗卫士
Пойманный храбрец с Заставы Вольного Ветра
被俘虏的嘲颅兽人
Пойманный орк из клана Веселого Черепа
被俘的嘲颅斥候
Пленный разведчик из клана Веселого Черепа
被俘虏的怒爪狼獾人
Пойманный волчер из стаи Яростного Когтя
被俘的地精昆虫学者
Пойманный гоблин - охотник на жучков
被俘的银色斥候
Пленный разведчик из Серебряного Авангарда
召唤被俘的昆虫学者
Вызов пойманного охотника на насекомых
召唤被俘的邪鳍污水鱼人
Вызов пленного пачкуна из племени Злобного Плавника
召唤被俘的邪鳍先知
Вызов пленного младшего оракула из племени Злобного Плавника
召唤被俘牛头人的作战雄鹰
Призвать боевого орла пленного таурена
我们的军官被俘虏了,。我说的是那些空军指挥官。我们在空中进行了一次激烈的交战,但是他们不幸失败了!更糟糕的是,我们最好的飞行员在反攻霜狼要塞过程中被射落了下来。你必须去找到他们。
Мы взяли их в плен, <раса>. Мы захватили командиров звена. В небе разразилась яростная битва, но в итоге они все же уступили! К сожалению, во время контратаки против крепости Северного Волка были сбиты наши лучшие пилоты. Нужно выяснить, что с ними случилось.
我们到敦霍尔德去转了一圈,很惊讶地在那里看到了很多人类。我们勇敢地和他们战斗,不过他们在人数上占有绝对的优势。我们当中有些同伴被俘虏了,不过我逃了出来。
Мы пошли к Дарнхольду, поглядели, что к чему, тут на нас и напал большой отряд людей. Мы бились изо всех сил, но они сильно превосходили нас числом. В конце концов нескольких из нас взяли в плен, но мне удалось сбежать.
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
几天前我们同一个斥候失去了联系。我以为她牺牲了,但现在看来她是被俘了。巨魔表明他们至少抓住了两名俘虏……另一个只可能是奥兰达利亚·夜歌,昨天不听我劝的一个平民。
Связь с одной из моих разведчиц прервалась несколько дней назад. Мы полагали, что она погибла, но похоже, ее захватили тролли. Они утверждают, что у них два заложника... но я даже не представляю, кто второй пленник. Может быть, это Аландариан Песня Ночи? Она отправилась туда вопреки моим предостережениям...
在这里的西南方,雪流平原的西面,铁矮人在山坡上掘出了一个矿洞。在那里,它们利用米米尔的仆从——被俘虏的机械侏儒来采集矿石。
На юго-западе, в западной части Снежных равнин, у железных дворфов есть шахта. Они свозят туда пленных механогномов, слуг Хранителя Мимира, и заставляют их добывать руду.
之前他侥幸从塞泰克大厅捡回一条命,如果这次再被俘虏,恐怕就没那么幸运了。
Однажды ему посчастливилось выбраться из Сетеккских залов, но если его обнаружат, второго шанса у него не будет.
不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。
Но я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.
<раса>, мне нужна твоя помощь. Как и твои порабощенные друзья, я – жертва алчности имирьяров Короля-лича. Поднявшись из глубин, чтобы выяснить, что за звуки доносятся из пещеры, я был захвачен в плен, и меня заковали в цепи.
朗绍尔被俘之前,打劫了我最值钱的货物,还在被逮捕之前把它埋了起来。我想把货要回来!在南边的联盟营地里找到朗绍尔,看你能不能让他说出我的那些财物在哪里。
До того, как его поймали, Дольноберег захватил один из моих самых ценных грузов. Я хочу получить обратно свои товары! Найди Дольноберега в лагере Альянса к югу отсюда и попробуй заставить его рассказать, где он держит мои сокровища.
玛里苟斯和他的手下日益强大,而我们最新派遣的突击队也被俘虏,关押在了魔环之中。
Малигос и его прислужники продолжают набирать силу! К тому же, последний посланный нами диверсионный отряд был схвачен и помещен в окулус.
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
倒不能说我不打算待在这儿,我们的仪式需要材料……为了找到它们,我耽搁了一会,结果我就被俘了。
О том, что у меня не было никакого желания тут оставаться, можно даже не говорить. Но здесь были материалы, которые нужны нам для ритуала... Я задержалась, чтобы добыть их, поэтому и попала в плен.
据我了解,又有一个愚蠢的矮人巡山人被俘虏了。亡灵卫兵把他关押在这座建筑里,还派去了一个人来劝说那矮人不要妄想越狱。
Мне сообщили, что недавно был захвачен еще один дворфийский горный пехотинец. Обычно стражи смерти держат их в этом здании, где им оказывается "достойный прием".
Я был одним из немногих, кому удалось сбежать. Когда Отрекшиеся захватили город и шахту, они не ведали жалости.
没有了水晶焦镜,我的力量非常薄弱。它被俘虏我的人拿走了,不知道现在何处。
Без своего кристаллического средоточия я мало что могу сделать. Когда меня схватили, его отобрали, и где оно теперь, я не знаю.
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
我能听到那些被俘的战士和村民们发出来的哀号,就在金色阶梯那里。魔古族正在折磨他们!
Я слышу крики захваченных в плен солдат и мирных жителей, доносящиеся с Золотой лестницы. Их пытают!
有位被俘的德莱尼人正在受到某种……优待,这要看你怎么定义了。别人都被绑着受刑,可他却被绑在桩子上烧,捉拿他的人显然对此很得意。
К одному из пленных дренеев у них... особое отношение, если можно так выразиться. В то время как остальных пленников держат в кандалах и истязают, этого привязали к столбу и собираются сжечь на потеху оркам.
我们遭遇了偷袭。恐怕酒仙布兰琪已经被俘,甚至可能已经……
Внезапная атака застала нас врасплох. Боюсь, хмелевар Бланш попала в плен... или вообще случилось самое худшее...
朋友不仅需要恐痕的力量来对付他,而且你还需要那些被俘虏的强大术士的帮助。
Чтобы сразиться с ним, потребуется нечто большее, чем силы одного разлома Зловещего Шрама. Нужны могущественные чернокнижники – как те, которых мы захватили.
班布利之前在战场上深入敌后,结果被俘虏了。现在我们必须把他救出来!
Ну и в одном бою Брэмбли слишком увлекся, и его схватили. Мы должны спасти его!
现在,我们必须进行重建。我会派出人手,寻找被俘虏的议会成员的下落,同时也会寻找其他有能力为我们提供帮助的术士。
Нам нужно восстанавливать силы. Я отправлю агентов на поиски захваченных членов Совета и любых чернокнижников, способных нам помочь.
维姆班恩肯定会要求我们提交完整的报告,我讨厌去解救被俘虏的列兵,但更讨厌这种文书工作。
Но я точно знаю лишь одно: Змеевержец потребует подробный отчет. Больше, чем то и дело попадающие в плен неуклюжие рядовые, меня раздражает только бюрократия.
我们对主宰者要塞发动的袭击最终失败,我们俩都被俘虏。我被流放到灰烬荒野,王子则被拖往堕罪堡。
Когда наше нападение на крепость Владыки окончилось неудачей, нас обоих взяли в плен. Меня изгнали в Пепельный Предел, а принца отправили в Грехопад.
攻入那座堡垒,查出那些被俘虏的掮灵到底怎么了。没什么比了解敌人的计划更有价值了。
Проникни в цитадель и узнай, что случилось с пленными брокерами. Нет ничего более ценного, чем информация о вражеских планах.
虽然我们团结一致,但也只能防止入侵者再抓住更多的人。而那些已经被俘虏的人,却仍然在古神的魔爪中。
Даже объединив усилия, мы лишь смогли остановить врагов, не позволив им пленить еще больше пандаренов. Многие из наших по-прежнему в плену у прислужников Древнего бога.
我在如瓦德救出了被俘虏的佛罗伦提·贝尼斯。他同意跟我返回黎明守卫堡垒来协助我们。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
没错,就是这样!只不过大多数人不知道它本来就是用来困住一头被俘的龙而建造的。
Да, точно! Мало кто знает, что его построили, чтобы содержать там плененного дракона - отсюда и такое название.
我求求你,搜寻索拉德被俘的证据。就在战狂那里,我敢肯定。
Умоляю, отыщи доказательства того, что Торальда захватили живым. Они должны быть где-то у Сынов Битвы, я уверен.
嗯,你知道,那个宫殿——龙临堡——本来是用来困住一头被俘的龙而建造的。所以才有了它的名字。
Что ж, понимаешь, дворец - Драконий Предел - изначально был тюрьмой для дракона. Отсюда и название.
它并非徒有其名。那宫殿最初就是为安置一头被俘虏的龙而建。
Это неслучайное название. Этот дворец построили, чтобы держать там пленного дракона.
是的,就是这样!大多数人不知道它本来是用来困住一头被俘的龙而建造的。
Да, точно! Мало кто знает, что его построили, чтобы содержать там плененного дракона - отсюда и такое название.
它并非徒有其名。那宫殿最初就是为牢狱一头被俘虏的龙而建。
Это неслучайное название. Этот дворец построили, чтобы держать там пленного дракона.
在进行了大量的试验后,莫尔葛工程师们成功对魔能机甲进行了缩小化设计,并将一个被俘森提恩机械的灵魂注入其中。实战效果拔群。
Долгая работа и упорный труд инженеров-моаргов наконец окупились с лихвой. Миниатюрный сквернобот, управляемый порабощенной душой, превзошел все ожидания своих создателей.
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
森林里埋了些死人,这就让你不舒服了?他们是光荣牺牲…如果身为士兵被俘虏还称得上光荣的话。
Тебя возмущает, что мы похоронили мертвых в лесу? Они умерли с честью... Если только у солдат, которые дали взять себя в плен, вообще есть честь.
猎魔人毫不迟疑。他马上开战、打败了海盗,接着释放了被俘虏的水手。原来,他们是为了崇高的目标而工作,船上的材料全都用来打造先知雷比欧达的雕像需要的物资。
Ведьмак долго не раздумывал. Он бросился в бой и победил пиратов, а затем освободил пленных моряков. Как оказалось, дело это было весьма богоугодным, поскольку на корабле перевозили материалы, необходимые для завершения статуи пророка Лебеды.
在尼弗迦德,士兵一旦被俘虏,就跟死了没两样。
В Нильфгаарде любой солдат, попавший в плен, считается мертвым.
你被俘虏一事是我的责任。
Тебя схватили из-за меня.
嗜食人肉的生番对被俘掳的船较士说:我们想设宴招待你。
We will like very much to have you for dinner, as the cannibal say to the capture missionary.
九个印第安人被俘。
Nine Indians were taken captive.
瓦莱里安罗马皇帝(253-260年),在他的统治时期充满了军事或财政困难,他于260年被波斯武装力量击败并在被俘期间死去
Emperor of Rome(253-260) whose reign was marked by military and financial troubles. He was defeated by Persian forces(260) and died in captivity.
五百名造反者被俘获并缴了械。
Five hundred rebels were captured and disarmed.
听说他被俘了,我很伤心。
I was grieved to hear that he had been captured.
被俘虏的灵魂还有其他用途。我们可以吸收它...
Плененную душу можно использовать по-разному. Мы могли бы ее поглотить...
我们听说车队中被俘的秘源术士被虚空异兽从悬崖边带走了,带到了某个被称为“肇事者洞穴”的地方。浮木镇上的某些人或许会想知道这个消息。
Пленных колдунов, шедших с караваном, захватили исчадия Пустоты и утащили куда-то в сторону скал, в некую "пещеру кораблекрушителей". Наверняка в Дрифтвуде найдутся те, кому будет интересно об этом узнать.
在这祭坛那边,我的仆人正在努力从一个被俘虏的敌人那儿套出秘密。但他花的时间太久了。你要尽你所能去揭开那个秘密...
За этим алтарем мой слуга трудится, выпытывая секреты у пленного врага. Он слишком медлит. Сделай все, что сможешь, чтобы добыть эти сведения...
这件护甲留有千年前被秘源猎人击打的痕迹,秘源之王布拉克斯·雷克斯被俘获及被判死刑时所穿便的是这件护甲。
Эту броню, испещренную следами ударов мечей истокоборцев, король Бракк носил в том самом бою, когда был пленен и приговорен к смерти.
我们听说矮人攻击了净源导师的车队,这个车队是用来运送被俘的秘源术士的。
Выяснилось, что на магистерский караван, который перевозил пленных колдунов, напали гномы.
我被俘在此有段时间了,任由达莉丝发落。我很高兴这段人生篇章过去了。非常高兴。
Кувалда держала меня здесь в плену в течение некоторого времени. Я рад, что эта глава моей жизни окончена. Невероятно рад.
向被俘的吟游诗人伸出手。发生了什么事?
Подойти к пленному барду. Что случилось?
被俘虏的雇佣兵
пленный наёмник
您解救了他们被俘虏的市民!
Вы освободили их захваченных граждан!
被俘间谍已被杀。
Захваченный шпион убит.
начинающиеся:
被俘之力水晶
被俘人员
被俘军官
被俘受苦
被俘后脱逃
被俘后获释
被俘后逃出
被俘后逃跑
被俘期间
被俘的
被俘的伊利达雷
被俘的候选者
被俘的克罗库战士
被俘的农夫
被俘的冰牙幼狼
被俘的刻符者
被俘的勇士
被俘的卓格巴尔
被俘的哨兵
被俘的地精
被俘的堕夜精灵
被俘的士兵
被俘的天空宝珠
被俘的女武神
被俘的女猎人
被俘的审判官
被俘的少女
被俘的幼龙
被俘的弃誓者
被俘的德鲁伊
被俘的恶魔
被俘的戈隆
被俘的战士
被俘的拉斯塔利执行者
被俘的探险者
被俘的斥候
被俘的月翼精灵龙
被俘的村民
被俘的林地居民
被俘的水手
被俘的洛阿
被俘的海加尔德鲁伊
被俘的海巨人
被俘的渊壳龙虾人
被俘的游侠斥候
被俘的熊怪
被俘的熊猫人
被俘的熊猫人幼崽
被俘的爆破师
被俘的牛头人
被俘的特工
被俘的狐人
被俘的狼人
被俘的瓦格里
被俘的矿工
被俘的突击者
被俘的绝论者
被俘的维库人
被俘的虫语者
被俘的蜜风果农
被俘的蝌蚪
被俘的赞达拉巨魔
被俘的逐晨者牛头人
被俘的钢鬃野猪人
被俘的铸手
被俘的雏龙
被俘的霜狼
被俘的骑乘蝙蝠
被俘的鳍地精
被俘的鳞卫
被俘的黑索工程师
被俘获电子
被俘获的小精龙
被俘获的狮鹫
被俘获的种马
被俘获的载流子
被俘获离子
被俘虏
被俘虏的亚科纳琳
被俘虏的侏儒
被俘虏的候选者
被俘虏的僵尸
被俘虏的勇士
被俘虏的勘探员
被俘虏的北伐军士兵
被俘虏的女人
被俘虏的巡山人
被俘虏的憎恶
被俘虏的步兵
被俘虏的死亡高地间谍
被俘虏的沙塔尔护卫
被俘虏的海象人
被俘虏的游侠
被俘虏的猛禽德鲁伊
被俘虏的瓦加德儿童
被俘虏的瓦加德圣骑士
被俘虏的瓦加德战士
被俘虏的瓦加德法师
被俘虏的瓦加德牧师
被俘虏的男人
被俘虏的石巨人
被俘虏的维序派前锋
被俘虏的维库人
被俘虏的菲拉斯哨兵
被俘虏的蓝玉巫师
被俘虏的藓皮豺狼人
被俘虏的血色狂热者
被俘虏的达卡莱斥候
被俘虏的达卡莱酋长
被俘虏的食尸鬼
被俘虏的鳄鱼