被保人
_
insured person
гарантированный человек
bèi bǎo rén
insured person
insurance policyholder
примеры:
这个犯人可以被保释。
This criminal is allowed to be released on bail.
猎魔人保护我们不被怪兽攻击。
От чудовищ нас берегут Охотники за колдуньями.
这不用多久就会被人捡走,我保证。
Спорим, это здесь долго не продержится?
保持这么多秘密特工而不被人发现是很难的。
Трудно сохранить в тайне наличие такого большого числа агентов.
照顾者,看管人被雇来照料或看管货物、财产或人的人;保管人
One that is employed to look after or take charge of goods, property, or a person; a custodian.
「先确保被困废墟族人的安全,之后有足够的时间灭火。」
«Пожар мы затушим, когда те, кто остался в развалинах, будут спасены».
当然了。别忘了要保持低调,被人现场抓到就不算数。准备好了吗?
Конечно. Только держись в тени, нельзя чтобы тебя поймали с поличным. Хорошо?
虽然他住在山谷深处,但有某种力量保护他不被人面妖鸟攻击。
Он живет глубоко в ущельях, но все эти гарпии его до сих пор не сожрали.
那个是属于我们族类的东西,不该放着无人保管而被凡人给找到。
Его место среди нас, не дело, что он валяется без охраны, так что его может случайно найти какой-нибудь смертный.
那些是属于我们族类的东西,不该放着无人保管而被凡人给找到。
Их место среди нас, не дело, что они валяются без охраны, так что их может случайно найти какой-нибудь смертный.
我的一座城市最近被人窃取了科技秘密。你敢向我保证你跟这事无关吗?
Недавно из нашего города были украдены промышленные секреты. Скажите, вы же не имеете к этому отношения?
那里有一场丑陋的劳资纠纷,他被指派保护公平、公正、美好的企业利益。他被人杀了。
Его прислали, чтобы защитить честные, справедливые, прекрасные интересы компании во время отвратительного конфликта, который развязали рабочие. А теперь он убит.
「保证让你的敌人被彻底刺穿、咬破、劈开、或者爆裂而亡。」~格自崎的店铺标语
«Гарантируем: враг будет успешно зарезан, ужален, разрублен или взорван». — Девиз магазина Грезкрика
作为一个死去七天的尸体,它被保存的相当完好。令人惊讶的是——没有巨人观,腹部也没有明显的蝇蛆。
Для семи дней труп достаточно хорошо сохранился. На удивление хорошо: тело еще не сдулось, личинок мух в области живота не видно.
再次和公会合作是我做出过的最正确的决定。受人保护,被人尊敬,还有花不完的钱……好得不能再好了。
Я очень рад снова работать с Гильдией - это мое лучшее решение. Защита, уважение и стабильный доход... О чем еще можно мечтать?
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
“没有人被诈骗,或者是∗被打劫∗,我可以向你保证,”警督解释到。当铺老板打开收银机,开始数现金。
«Никто никого не ∗хлопал∗ и ничего не отжимал, уверяю вас», — объясняет лейтенант, пока продавец открывает кассу и отсчитывает купюры.
пословный:
被 | 保人 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) поручитель, гарант
2) поручаться за (кого-л.)
|