被处死的
_
sacrificed
примеры:
搜寻萨宾娜‧葛丽维希格被处死的地点。
Осмотреть место казни Сабрины Глевиссиг.
你神秘的拥护者直勾勾地看着你。你突然想起来了,在黑井矿区你救下了一个要被处死的黑环犯人,挽救了一条生命。现在这个犯人在帮助你。
Ваш загадочный защитник многозначительно косится на вас. Внезапно вы вспоминаете, как помешали казнить пленников Черного Круга в Копях. Вам был благодарен тот, кого вы пощадили. И теперь он заступается за вас.
被处死刑
быть приговоренным к смертной казни
他被处死。
He was put to death.
立即被处死
be summarily executed
被俘后处死
арестован и приговорен к смерти; после ареста приговорён к смерти
他被判处死刑。
Его приговорили к смертной казни.
被无情地处死
be mercilessly put to death
罪犯被判处死刑。
The criminal was sentenced to death.
他被处绞刑而死。
He died on the scaffold.
这些罪犯被处死。
The criminals were put to death.
杀人犯被判处死刑。
The murderer was sentenced to death.
叛徒被判处绞刑处死。
Предатель приговаривается к смертной казни через повешение.
你只配被立即处死!
Быстрая смерть - вот все, чего ты заслуживаешь!
那个凶手被处以死刑。
Преступник приговорён к смертной казни.
叛徒已被处死,长老。
Предатель казнен.
鉴于他的罪行,他被处死刑
учитывая его преступление, он был приговорен к смертной казни
你因谋杀罪而被判处死刑。
Вы приговариваетесь к смертной казни за убийство.
但是他不应该为此被处死。
Но все же он не заслужил самосуда.
还有你,你会被视为异教徒处死。
Ты умрешь, как положено еретику.
他因从事间谍活动,被判处绞刑处死。
Он был приговорен к смертной казни через повешение за шпионаж.
还有你,你会被视作异教徒而处死。
Ты умрешь, как положено еретику.
那个罪大恶极的叛徒被判处死刑。
The infamous traitor was sentenced to death.
已被判处死刑的亡命之徒最凶险。
Нет никого опаснее тех, кого уже приговорили к смерти.
这些肮脏的豺狼人一定要被处死!
Гноллов следует уничтожить!
你死了之后,接着是瑟拉娜被处决。
Сначала умрешь ты, потом черед Сераны!
所以对警察撒谎∗不会∗被判处死刑吗?
То есть обман полицейского ∗не карается∗ смертью?»
你将因军人犯法行为,因胆怯和叛变被处死刑。
За воинское преступление, за трусость, за измену будешь наказан смертью.
因结伙抢劫、掠夺百姓财物被判处死刑。
к смертной казни через повешение за бандитизм, грабеж и разбойные нападения.
这里是诺维格瑞,只有无辜的人会被处死。
Это Новиград. Здесь на кострах горят только невиновные.
我希望我们能在你姐夫被处死前赦免他的罪过。
Жаль, что мы не смогли отпустить грехи твоему деверю до того, как его казнили.
萨宾娜‧葛丽维希格,我判你死刑,你将被处以火刑。
Я приговариваю тебя к смерти, Сабрина Глевиссиг. Ты будешь сожжена на костре.
你知不知道褴褛飞旋背后那个被私刑处死的男人?
Что вам известно о человеке, над которым учинили самосуд во дворе „Танцев в тряпье“?
他被残忍地处死,他的尸体被软泥怪和邪枝巨魔的狼分食。
Моего брата очень быстро казнили, а его останки бросили на съедение слизнюкам и волкам.
维洛·乌伦不久后被处死。他的遗体就放在乌伦家的祖坟里。
Вскоре после этого Вилур Улен был казнен, а его останки захоронены в родовой гробнице Уленов.
这是一份俘虏名单,他们似乎即将被贩卖……甚至是处死。
Это список пленных, их явно ждет перевод в другое место – или, чего доброго, казнь!
要是我们赶到之前罗吉维尔就被他们处死了的话可就不妙了。
Жаль, Роггвира казнили до нашего приезда.
罗吉维尔总是提到他的荣誉。我以为体面的人不会被处死。
Роггвир любил поговорить о чести. Сдается мне, честного человека не казнили бы.
我深深相信我做的是对的事。他就是患了狂犬病的狗,必须被处死。
Это убедило меня в том, что я поступаю правильно. Он бешеный пес, которого нужно было прикончить.
他被带到褴褛飞旋后面,然后私刑处死了。就在上周日晚上。
Его вытащили во двор за „Танцами в тряпье“ и повесили. Это произошло в воскресенье ночью.
罗吉维尔总是提到他的荣耀。我以为心怀荣耀的人不会被处死。
Роггвир любил поговорить о чести. Сдается мне, честного человека не казнили бы.
的确如此。很多人正因为猜测明天会被处死而发抖不已。
Верно. Слишком многие там ждут не дождутся завтрашней казни.
审讯、酷刑…然后可能被处死。菲丽芭的下场一定是这样。
Пытки, допросы... Потом, возможно, смерть. Филиппу - наверняка.
(我没有它也行,把手放下。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Обойдусь и без этого. Убрать руку от кобуры.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
别被骗了。你们义勇兵中许多“朋友”,都会直接处死合成人的。
Не забывай: многие из твоих так называемых друзей из минитменов синта бы сразу убили, если бы увидели.
(我喜欢——将手移动至枪套处。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Нравится: придвинуть руку еще ближе к кобуре.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
所以,让一名警官成为一个不知情的共犯,难道∗不会∗被判处死刑吗?
То есть использование полицейского в качестве ничего не подозревающего соучастника преступления ∗не карается∗ смертью?
我已经警告你了!得罪了公主的人会被直接处死,根本没有弥补的机会...
Тебя предупреждали! Немногие из рассердивших ее высочество доживают до возможности загладить свою вину...
就算在阿娜芬札被处死之后,仍然有许多人在私底下坚持过往的信仰。
Даже после казни Анафензы многие тайно сохранили веру в путь предков.
曼吉说丹德里恩被关在神殿岛,在神殿下的牢房中。他本来计划在牛堡将他处死。
Менге сказал, что держит Лютика на Храмовом острове. В казематах под самым святилищем. Он собирался его казнить в Оксенфурте...
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
恳求净源导师。这些人亲眼目睹了他们自己的孩子被处死。他们受的罪还不够吗?
Обратиться к магистру с мольбой. Эти люди видели гибель собственных детей. Разве они пострадали не достаточно?
她们都被处死了。一个接一个,活活被烧死。她们是北部最有才华的女孩…拉多维德把我留到了最后。
Потому что их сожгли. Живьем. Одну за другой, самых способных девочек на Севере. Меня Радовид оставил на десерт.
我被指控非法使用死灵术并接受调查的期间我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。逃跑或者被处死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
小小的一个银匙,我只从他们那儿拿到这个,像这样的家庭甚至不会在意它的!我不能因为它就被处死!
Да и взяла-то я одну серебряную ложечку! Та семья бы вообще не заметила пропажи! Я не заслуживаю смерти!
她曾经是。亨赛特因为她施展那个法术而将她处死。科德温人和亚甸人一样在铠甲中被烤焦了。
Была. За это заклятие Хенсельт приговорил ее к смерти. Каэдвенцы заживо сгорали в доспехах - как и мы.
那是关於一项非常危险仪式的描述,实际上是道地的死灵术 - 那种会让你被处以火刑的法术。
Это описание очень опасного ритуала. Собственно, это чистая некромантия. За такое на костре сжигают.
,在战场上弃武逃亡。依据尼弗迦德军法,犯人被判处绞刑处死,愿他的名字永远遭世人遗忘。
Он предал товарищей по оружию и сбежал с поля боя. В соответствии с нильфгаардскими военными законами он приговаривается к смертной казни через повешение. Да будет проклято его имя.
记得要在我被处决时出现啊。他们曾经把我赶去看一个非人种族被吊死。我跟你说,差点笑掉我的大牙。
На казнь тоже приходи. На повешение нелюдя. Веселья полные штаны.
被处理过,警官,试图在被害人死后对尸体动手脚——用∗伪造∗的死因掩盖真正的死亡原因。若是如此……
Манипуляция, офицер, это работа с телом после смерти, чтобы спрятать настоящую причину смерти за ложной. В нашем случае...
但是除此之外,也是更严重的一点,你从你的主人身边逃走,抛弃了自己的职责:这种罪行可被判处死刑。
Но что намного важнее (и гораздо серьезнее), так это то, что вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
是不像,因为我根本就不是法师吧。我只是…保管那些被火刑处死的人留下的遗物,确保这些东西能到需要的人手上。
Я и не похож, и не чародей. Я просто... забочусь о том, чтобы вещи несчастных сожженных попали в хорошие руки.
正如我说的,被处理过就是指一种在死者死后试图操纵尸体的行为——用∗伪造∗的死因掩盖真正的死亡原因。若是如此……
Как я уже говорил, манипуляция — это работа с телом после смерти, чтобы спрятать настоящую причину смерти за ложной. В нашем случае...
我们遇见了两名塞西尔的守卫,他们正在争论是否应该处死那名被魅惑的女兽人,或是留她性命进行审讯。
Мы встретили двух сайсильских стражников, спорящих о том, надо ли убить очарованную орчиху или отвести ее на допрос.
我知道发生了某些事情!我感觉得出来!戴斯摩就那样被处死了,没有审判…这怎么看都是菲丽芭的指示!
Я знал, что здесь что-то не так! Я чувствовал! Она велела казнить Детмольда, без суда, просто так. Едва Филиппа пальчиком повела.
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
既然你已经达到了你的目的,你和我还有一个问题。你从你的主人身边逃走了,显然你已经放弃了你的职责:这种罪行可被判处死刑。
Теперь, когда вы исполнили свое предназначение, у нас есть небольшая проблема. Вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
[直义] 一时做事失去理智, 至死被人视为傻子.
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
на час ума не стало навек довеку дураком прослыл прослывёшь
我以永恒之火的名义命令你开门!我们很清楚有个法师在里面——是雷米·维勒洛伊!他已经被判处死刑了!
Открывайте, именем Вечного Огня! Мы знаем, что чародей Реми Виллерой, заочно приговоренный к смерти, здесь!
пословный:
被 | 处死 | 的 | |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
приговаривать к смерти, приговаривать к смертной казни; предавать смертной казни, казнить; казнь
|