被洗劫一空的遗迹
_
Разграбленные Древние Руины
примеры:
这个地方最近才被洗劫一空的。
Здесь не так давно кто-то был.
你到底在这里干了什么?这里被洗劫一空!
И что ты тут устроил?.. Тут все вверх дном перевернуто!
这样也好,要不然早就像其他地方一样被洗劫一空了。
И хорошо, что не удавалось. Иначе ее давно бы уже разграбили, как и все остальные.
只是些旧单据——所有贵重物品早就已经被洗劫一空。
Просто какие-то старые счета: все более-менее ценное уже давно растащили.
当年,我的家族遭到秘法师的诋毁,这片墓地也被洗劫一空。
В свое время мистики отреклись от моей семьи, и эту могилу разорили.
没想到这栋建筑物居然还有东西。我以为早就被洗劫一空了。
Удивительно, что тут еще что-то осталось. По логике, все давно уже должны были растащить.
因为我的店铺早就被洗劫一空,如果你真想见识我的手艺,就必须自己去寻找。
Если ты действительно хочешь посмотреть на результаты моей работы, то тебе нужно их найти – ведь мою мастерскую разграбили подчистую.
坚称你没感觉到不同,不过世界看起来不一样了,变脆弱了,时刻可能被洗劫一空。
Заявить, что в себе вы не ощущаете никаких изменений... но мир кажется другим. Мягкотелым. Готовым к тому, чтобы его выпотрошили.
瞧瞧这儿,瞧瞧这里!我们的营地被自己兄弟们洗劫一空!我那净源导师同伴也被他们杀害了!
Ты посмотри, ты только взгляни на это! Наши собственные братья по оружию учинили такое с нашей казармой! Перебили моих соратников, магистров!
塔莉萨的住所被洗劫一空,但依旧留有很多对塔莉萨来说很重要的东西。收集这些东西,还给塔莉萨。
В разграбленном поместье Талисры все еще остался ряд вещей, представляющих для нее ценность. Соберите их и верните ей.
我们进入了希瓦导师的房子,但里面已经被洗劫一空。这里一定还留有什么东西可以帮助我们。
Мы проникли в дом мейстра Сивы и обнаружили, что его разграбили. Надеемся, тут осталось хоть что-то, что сможет нам помочь.
目前为止,这区域没剩多少东西。建筑物东西已被洗劫一空,不过红火箭站有成为据点的可能性。
Пока что я мало что здесь нашла. Здания разграблены, но на заправке "Красная ракета", возможно, что-то есть.
警官,我喜欢这个地方,但我不想自己的旅游证件被洗劫一空之后,像个幽灵一样困在这个城市里∗游荡∗。
Детектив, мне здесь нравится, но я не хочу застрять тут, ∗слоняясь по улицам∗ словно призрак, когда у меня украдут все документы.
可能被困在布拉克斯的某个藏宝库里。这些藏宝库分散在这岛上,没人知道哪些已经被洗劫一空而哪些未被染指。
Возможно, в одном из подземелий Бракка. Они разбросаны по всему острову. Никто не знает, какие из них еще целы, а какие – уже разграблены.
你可以在被洗劫一空的巨魔城市金萨卡拉的废墟中找到圣光之望礼拜堂——就在祖达克的边界上。
Опора Света находится среди развалин разоренного тролльского города Джинтакалара, на границе с ЗулДраком.
四巨头说过,如果情况恶化,就烧了舰队。一旦攻击城市,就必定会引起暴动,这样一来,教堂的金库就会被洗劫一空。
Большая четверка дала понять, что если что начнется, то флот может тут же загореться. А штурм города вызовет беспорядки, во время которых дело дойдет до грабежей, в том числе - церковного имущества.
他看了看周围。“我觉得这个碉堡以前应该是个宣传站。那时候这里应该配备了无线电设备,不过后来都被洗劫一空了。”
Он оглядывается по сторонам. «Думаю, этот бункер использовали в пропагандистских целях. Здесь стояло радиооборудование, но его давно растащили».
“是这样的,警官,”她转而面向你们,“我喜欢这个地方,但我不想自己的旅游证件被洗劫一空之后,像个幽灵一样困在这个城市里∗游荡∗。”
Послушайте, господа, — она поворачивается к вам, — мне здесь нравится, но я не хочу застрять тут, ∗слоняясь по улицам∗ словно призрак, когда у меня украдут все документы.
时机不好、口袋空空,更糟糕的是四处都有强盗与小偷,稍微不小心就会被他们洗劫一空。幸好奇安凡尼银行已经为您准备好最佳解决方案!
Времена тяжелые, денег могло бы быть больше, а вдобавок ко всему воры только и ждут, когда вы на секунду отвлечетесь. К счастью, Банк Чианфанелли нашел для вас выход!
我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。
Представь себе, <чужестранец/чужестранка>: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов ЭльдреТаласа!
пословный:
被 | 洗劫一空 | 空的 | 遗迹 |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) следы старины, реликвии; исторический памятник; городище
2) бесследно затеряться, исчезнуть, не оставив следов, изгладиться из памяти
3) рудимент
|