裁决者
_
судья
примеры:
裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,<name>,她会正式批准你参加总冠军的角逐。
Но для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?我们这里没有找到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Я не знаю синдорай, достойного этой чести. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?非常遗憾,我不得不承认,我找不到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал в тебе <класс>, <неопытного/неопытную> в обращении с мечом, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Не стану скрывать разочарования – я надеялся, что им станет достойный синдорай. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
我们会用圣光裁决者轰开这座诅咒堡垒的高墙,踏平他们的权力中心。我们会成为燃烧军团的终结者。
Мы обрушим мощь "Правосудия Света" на стены их проклятой цитадели и возьмем ее штурмом. Мы покончим с Легионом.
圣光裁决者已经安装到维迪卡尔上了。我们应该马上就能使用它的力量。
"Правосудие Света" установлено на "Виндикаре". Мы можем воспользоваться им уже сейчас.
圣光裁决者有安全机制,可以防止其落入到敌人的手上。我们可以触发它的召回机制,把它传送回船上。
"Правосудие Света" оснащено системой безопасности на случай, если враг попытается захватить его. Мы можем активировать механизм возврата орудия, который телепортирует его на борт корабля.
裁决者图哈特让我来领导前线营地的工作。
Вершительница правосудия Чистосердечная попросила меня возглавить передовой лагерь.
我们收到了诺森德的部队发来的消息。裁决者图哈特要求我们立即前往支援。
До нас дошли вести от союзников в Нордсколе. Вершительница правосудия Мариэль Чистосердечная просит нас немедленно прислать подкрепление.
「在恶者终享安息之前,必须以火净化。」 ~裁决者哈拉
«Прежде чем обрести последний покой, нечестивые должны пройти очищение огнем». — Арбитр Харра
收复者是真的裁决者……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
пословный:
裁决 | 者 | ||
решить; решение; усмотрение
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|