装出 样子
пословный перевод
装出 | 样子 | ||
притворяться
|
в примерах:
装出…样子
напускать на себя вид, притворяться; надеть личину
装出…(的)样子
делать вид, что ...
装出…的样子
напускать на себя; напустить на себя; разыграть; разыгрывать
装出来的快活样子
наигранная весёлость
她装出端庄的样子。
She simulated modesty.
他装出大胆的样子。
He put on a bold front.
装出一副惋惜的样子
put on a false pity
装出谦恭温顺的样子
ходить исусиком
故意装出来的高兴样子
поддельный радость; поддельная радость
她装出一副怜悯的样子。
She assumed a compassionate air.
装出一副道貌岸然的样子
put on sanctified airs
他装出无动于衷的样子。
He made an affectation of indifference.
他耸了耸肩,装出一副不感兴趣的样子。
Он пожимает плечами и старается сделать вид, что ему все равно.
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
她的考试成绩令人失望,但却装出若无其事的样子。
Her exam results were disappointing but she tried to put a brave face on it.
别装出一副这么惊讶的样子。您了解这些东西的,大人。
Не выдавайте только удивленья. Ведь это всё известно вам, мессир.
她怕见陌生人,然而她却装出一副勇敢的样子去参加聚会。
She was nervous of meeting strangers, but she put on a bold front and went to the party.
“那你是要走了吗?”他清了清嗓子,努力装出一副冷淡的样子。
«Так чего, ты пошел?» Он прочищает горло, изо всех сил изображая равнодушие.
他正假装出一种轻浮的样子,但是很显然,他不舒服。问他怎么了。
Он делает вид, что все в порядке, но ему явно нехорошо. Спросить, в чем дело.
我敢打赌,你一定是装出一副冷漠的样子,因为你肯定非常非常想知道吧。
Уверен, вы только делаете вид, что вам все равно, а на самом деле вам очень-очень любопытно.
他的嘴张成完美的“O”字型,装出很害怕的样子,然后咧嘴笑了起来。
Он округляет рот, изображая испуг. Затем ухмыляется.
她的嘴张成完美的“O”字型,装出很害怕的样子,然后咧嘴笑了起来。
Она округляет рот, изображая испуг. Затем ухмыляется.
谢谢你,先生。顺便说一句,他很喜欢干净的房间。只是会装出一副不喜欢的样子。
Спасибо большое. И, кстати, он просто прикидывается. Он оценил чистый номер.
在别人面前,他竭力装出喜欢她的样子,但实际上,他不过是在玩弄她罢了。
He makes a great show of being fond of her in front of other people but he’s only toying with her really.
不要装样子!
нечего притворяться!
为了装装样子
ради важности; для важности
装样子(给人看)
Для видимости
在你朦胧的思绪中,你听到了一句句尾:“……我也不会装出一副他有∗学习障碍∗的样子。”
Из тумана задумчивости тебя вырывает конец фразы: «...и я отказываюсь делать вид, что у него ∗нарушения обучаемости∗!»
作样子给人看; 装样子; 装门面; 为装门面; 为了做样子
для вида
他看着你,睁大双眼,装出很惊讶的样子。“没有吗?那就别试着∗爬上∗那栋大厦,我们找个其他办法进去。”
Он смотрит на тебя широкими от поддельного изумления глазами: «Не телепортируетесь? Пожалуйста, не пытайтесь ∗взобраться∗ на здание. Мы найдем другой способ».
“是的,差不多一直都在听吧。我的那帮帐篷邻居真是一刻也不想停止派对,不是吗?”她装出一副特别严肃的样子。
«Ага, постоянно только этим и занимаюсь. Мои соседи, что расположились в палатке, похоже, не планируют завязывать со своими вечеринками». Когда она это произносит, выражение ее лица становится злым и язвительным.
作样子; 走过场; 装样子; 为了遮人耳目; 为了使人注目; 为了给人看
для видимости
所以之前是这么回事!他有所隐瞒。他试着装出一副自己是工会大人物的样子,现在这个错觉正在瓦解,就在您的——还有雷内的——眼前。
Так вот что это было! Вот что он скрывал. Он делал вид, будто он большой человек в профсоюзе, а сейчас эта иллюзия рассыпается у тебя на глазах — и на глазах Рене.
我以为他真的受了伤,而他只是在装样子。
I thought he was really hurt but he was faking.
但如今诅咒日益严重,连白天我都必须用魔法油膏来掩饰症状,装出普通人的样子。所以,我以为有人发现了我的秘密,雇你来杀我。
А теперь дошло до того, что даже днем я использую магическую мазь, чтобы выглядеть обычно. Поэтому я подумала, что мой секрет раскрыт, и тебя наняли меня убить.
我不知道,我根本连她叫什么都不知道。她只是有时候跟大家一起混混时间,装出一副大人物的样子。可能是个女同性恋。我已经几天没见到她了。
Я не знаю! Я даже как ее зовут не знаю. Она просто ездит с парнями и строит из себя большую шишку. Лесба, наверное. Да я ее уже несколько дней не видел!
为...作出样子
быть примером для кого-либо