襁褓
qiǎngbǎo
пелёнка, свивальник (обр. в знач.: в младенческом возрасте, с пелёнок)
qiǎngbǎo
пелёнкиqiǎngbǎo
包裹婴儿的被子和带子:母亲历尽辛苦,把他从襁褓中抚育成人。qiǎngbǎo
[swadding clothes] 襁保, 襁葆。 背负婴儿用的宽带和包裹婴儿的被子。 后亦指婴儿包
昔成王年幼, 越在襁保(褓)。 --《后汉书·桓郁传》
qiǎng bǎo
背负幼儿的布条和小被。
宋.无名氏.李师师外传:「寅以菽浆代乳乳之,得不死,在襁褓未尝啼。」
初刻拍案惊奇.卷三十五:「他与张氏生得一子,尚在襁褓,乳名叫做长寿。」
亦作「襁褓」。
qiǎng bǎo
swaddling clothes
fig. early stage of development
infancy
qiǎng bǎo
swaddling clothes:
襁褓中 be in one's infancy
swaddling clothes
qiạ̌ngbǎo
1) swaddling clothes
在襁褓中 be in one's infancy
2) infancy
частотность: #42092
в русских словах:
запеленать
裹上 guǒshàng, 用襁褓包裹 yòng qiǎngbǎo bāoguǒ
заполоснуть
заполоснуть пелёнку - 涮洗净襁褓
конверт
2) (детское одеяло) 襁褓袋 qiǎngbǎodài
пеленать
[用襁褓]裹 [yòng qiǎngbǎo] guǒ, 裹在襁褓里 guǒ zài qiǎngbǎolǐ
пеленать младенца - 把婴儿裹在襁褓里; 把婴儿用襁褓裹起来
пелёнка
襁褓 qiǎngbǎo
перепеленать
-аю, -аешь; -лёнатый〔完〕перепелёнывать, -аю, -аешь〔未〕кого 用襁褓重新包好. ~ ребёнка 用襁褓重新把婴儿包好.
распеленать
给...去掉褯子 gěi...qùdiào jièzi; 给...解脱襁褓 gěi...jiětuō qiǎngbǎo
распеленать ребёнка - 给孩子去掉襁褓
распеленаться
褯子脱落 jièzi tuōluò; 襁褓解脱 qiǎngbǎo jiětuō
свивальник
〔阳〕〈旧〉束襁褓的带子.
синонимы:
примеры:
襁褓中
be in one’s infancy
在襁褓中
be in one’s infancy
给孩子去掉襁褓
распеленать ребёнка
把婴儿裹在襁褓里
запеленать ребёнка в пелёнки
把婴儿裹在襁褓里; 把婴儿用襁褓裹起来
пеленать младенца
发现了一个部落村庄,这让我们还处于襁褓中的新城市获得了生机。
Установлен контакт с племенным поселением, что укрепило наши зарождающиеся города.
她的拥抱愈发深沉,你仿佛重回到孩提时代在母亲襁褓中的那种安全感。
Ее объятия становятся все теснее: никогда, с давно забытых детских лет, вы не ощущали такой всепоглощающей материнской заботы.
哦,到头来你们还是一对襁褓中的婴儿:吃不到母亲的乳汁,只能痛苦地哀嚎。
Ох, и в конце концов вы все равно остаетесь младенцами. Младенцами, неспособными выжить без материнской груди.
哪一个是英雄,哪一个又是仇敌?那基本上要取决于你在襁褓里听到的摇篮曲是什么。
Кто из них герой, а кто – злодей? Воистину это зависит от того, какие колыбельные вы слышали в детстве.
希律犹太王(公元前40-4年),据《新约》讲,他命令杀死伯利恒所有两岁以下的儿童,想借以杀死尚处于襁褓中的耶稣
King of Judea(40-4) who, according to the New Testament, attempted to kill the infant Jesus by ordering the death of all children under the age of two in Bethlehem.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
受到西方支持的专制政权多年来把任何可能会取代在位的阿拉伯政权的成长中的自由主义运动都扼杀在襁褓之中,并且任何突然推行的自由选举都演变成伊斯 兰民主危险的实施。
Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии.