西迪力加
_
Озеро Сид Ллигад
примеры:
西迪力加湖名字是“山之眼”的意思,岸边有座古老的剧场,也是陶森特古老精灵时代的遗迹。1178年,这座剧场重新整修,准备上演鲍克兰剧场大师的作品。不幸的是,剧场重新开幕的演出有了意外的悲剧结局:女主角神秘死亡。之后大家认为这座剧场受到诅咒,许多人连靠近都不敢。
На берегу озера Сид Ллигад, прозванного также Горным Оком, находится очередной раритет эпохи эльфов - старый амфитеатр. В 1178 году его отремонтировали, чтобы ставить здесь спектакли самых известных театральных мастеров. К сожалению, премьерное представление завершилось трагически - таинственной смертью исполнительницы главной роли. С тех пор это место считается проклятым, и мало кто решается ходить в его окрестностях.
猎魔人利维亚的杰洛特协助了丹尼尔·度波爵士,因此已颁发上述“鹤”等级酬金。度波爵士当时正经过名为西迪力加的湖畔,进行游憩消遣(凯德·米克维德的德鲁伊医生要求进行),却被拉塔特·佩勒格林犯罪组织的两名成员攻击。猎魔人伸出援手,并依据女王陛下于1264年3月24日所颁布的国界保护令歼灭了这些“商人工会成员”(指的是以抢劫为生的组织罪犯)。
Настоящим вознаграждение типа "Журавль" присуждается ведьмаку Геральту из Ривии, оказавшему помощь рыцарю Даниэлю Дюбуа. Странствующий рыцарь Дюбуа пребывал на озере Сид Ллигад с лечебно-оздоровительными целями (по рекомендации друида-оздоровителя из Каэд Мырквида), и был атакован членами преступной группы Пелегрина Мышастого. В результате помощи "ганзейцы" (разговорное именование для преступников, занимающихся грабежом) были ликвидированы, согласно приказу ее сиятельства от дня 24 марта 1264 "Об охране границ".
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
西迪力加发出蔚蓝光芒,细沙象征着时间慵懒地流动。
Сверкала звезда синевой в небесах, минуты текли, как песчинки в часах.
杰洛特本想在西迪力加湖中放松身心,没想到却发现一具尸体。毫不意外地,杰洛特立刻失去了跳入波光荡漾的湖水的兴致。不过,他在这具自杀者的尸体上,找到了一封信…
Пожелав искупаться в озере Сид Ллигад, Геральт наткнулся на останки самоубийцы, что (разумеется) отвлекло его от купания в прозрачной воде. При теле же нашлось письмо...
пословный:
西 | 迪 | 力 | 加 |
прям., перен.
запад; западный
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|