要不然
yàoburán

1) а то; а не то; иначе; если не так; в противном случае
2) или, либо
要不然你去,要不然我去 или ты иди, или я пойду
3) не...ли, бы, может быть, давай, может
你要不然坐一坐? вы бы не присели?
要不然咱们今天别去? может лучше нам сегодня не идти?
yàoburán
в противном случае, иначеа то; в противном случае
yàoburán
[or else] 否则; 要不
按我告诉你的话办, 要不然你会后悔的
yào bù rán
如果不这样。
红楼梦.第四十四回:「乖乖的替你媳妇赔个不是,拉了他家去,我就喜欢了。要不然,你只管出去,我也不敢受你的跪。」
文明小史.第三十五回:「有个学堂名目,还好挡一挡。要不然,一道旨意下来,叫把寺院废掉。」
yào bù rán
otherwise
or else
or
yàoburán
otherwise; or else; or如果不这样;否则。
частотность: #9712
в русских словах:
а то
1) 不然; 要不; 要不然; 要不然的话; 否则
бы
2) (при предположении или вежливом указании) 要不 yàobù, 要不然 yàoburán, 最好 zuìhǎo, 才好 cáihǎo; 应该 yīnggāi
вы бы присели - 您要不然坐下来
иначе
2) в знач. союза 要不然 yào bùrán, 不然 bùrán, 要不 yàobù, 否则 fǒuzé
падла
Падлой буду!【感】我发誓!要不然,我就是坏蛋!
теперь или никогда
要么现在,要么永远; 要么现在,要么永不; 要就现在,要不然永远不要
синонимы:
примеры:
幸亏门没从里面用钥匙锁住,要不然就得撬门了。
К счастью дверь изнутри не закрывается на ключ, иначе пришлось бы взламывать.
所以呀,要不然我就不来这了。
That’s just the point, otherwise I wouldn’t come here.
把门锁上,要不然狗会溜走。
Запри дверь, а то собака сбежит.
要不要去找他们? 不, 不必了. 要不然, 你去一趟也行!
Не сходить ли за ними? Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи
走吧, 要不然我就该说不好听的了
уйди, или наговорю тебе лишнего
今天我饥不择食了,要不然我不会吃这种东西。
Сегодня я слишком голоден, чтобы быть разборчивым, а то бы и не стал это есть.
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
- 小红啊,你平时说话、化妆都多注点意,要不然…
- 行了你!你再说我跟你急!
- 行了你!你再说我跟你急!
- Сяо Хун, тебе бы надо быть внимательнее, когда говоришь или наносишь макияж, иначе...
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
- 老李啊,你这个电影,想请谁来演呢?
- 还是请大腕儿吧,要不然上座率不高了。
- 还是请大腕儿吧,要不然上座率不高了。
- Лао Ли, кто будет играть главную роль в твоем фильме?
- Приглашу суперзвезду, иначе не покрыть затрат (сборы не будут высокими).
- Приглашу суперзвезду, иначе не покрыть затрат (сборы не будут высокими).
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
要不 | 不然 | ||
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
1) не так; нет; неправда, неверно, иначе, это не так
2) неестественный, неправильный
3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то...
4) новокит. не выйдет, не получается; неужто же...?
|