要客
yàokè
важный пассажир, ВИП-пассажир
в русских словах:
будьте как дома!
请你随便些, 不要客气!
пожалуйста
2) (при выражении согласия) 请 qǐng; (в ответ на благодарность) 不要客气 bùyào kèqi
- Спасибо! - Пожалуйста! - 谢谢你! -不要客气!
стеснение
пожалуйста, без стеснений! - 请不要客气!
стесниться
Не стесняйтесь с нами. - 和我们请不要客气
стесняться
не стесняйтесь - 请不要客气
церемониться
прошу не церемониться - 请不要客气
церемония
прошу без церемоний - 请不要客气
примеры:
不要客气
не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!; чувствовать как дома
谢谢你! 一不要客气!
спасибо! - Пожалуйста!
请不要客气!
пожалуйста, без стеснений!
和我们请不要客气
Не стесняйтесь с нами
对待顾客要有礼貌
надо быть вежливыми с покупателями
请不要客气。
(对客人说时用) Please don’t stand on ceremony.; Make yourself at home. (对主人说时用) Please don’t bother.
请不要客气!; 就当到家一样, 不要客气!
будьте как дома!
就当到家一样, 不要客气!
Будьте как дома!
你不要客气啦!
оставь свои церемонии
要客(国际民用航空组织用语)
очень важное лицо
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
谁需要客户的旧破烂?
Да кому они нужны, эти покупатели?