要求报酬
_
Я жду награды
примеры:
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们而同他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
她影响着我们的运气,并以此要求报酬。
Она влияет на нашу удачу, но требует оплаты взамен.
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们,挺身与他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
你想要求什么报酬?
Какую ты хочешь плату?
嗯。这是你的报酬。按你的要求,只付宝石。
Да. Вот плата. Только драгоценные камни, как просил.
唯一的不同是她所要求的报酬并不寻常,而且有的时候代价高昂。
Разница только в том, что она не требует оплаты в обычном смысле слова, и цена иногда бывает очень высока.
现在吗?帮席儿‧坦沙维耶打磨宝石。这项工作要求精确,但报酬丰厚。
Сейчас? Шлифую камни для Шеалы де Тансервилль. Работа сложная, но платят хорошо.
我按照白漫领主的要求从荒瀑古坟拿到了龙石。我应该和他谈谈关于报酬的事情了。
Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде.
我按照白漫城领主的要求从荒瀑古坟拿到了龙石。我应该和他谈谈关于报酬的事情了。
Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде.
只要报酬足够…
Лишь бы платили прилично...
我不需要报酬。
Я не приму платы.
我会标出他们营地的所在。而我只要求你查明争议所在。不用说,你可以期待我的谢礼,不过我们两人都知道那并非最重要的报酬。
Я покажу, где находится их лагерь. Прошу тебя, просто разузнай, в чем там дело. Разумеется, ты сможешь рассчитывать на мою благодарность. Хотя мы оба понимаем, что главная награда не в этом.
很好,谢谢你警官,这∗正是∗我想要的——我提供服务,收到报酬。如果你想继续住在这里,我只要求你从明天开始提前支付住宿费用。
Отлично, офицер, спасибо. Это всё, чего я хотел, — чтобы мне заплатили за предоставленные услуги. Если останетесь здесь и дальше, с завтрашнего дня убедительно прошу оплачивать постой заранее.
你们狩魔猎人是遗产,而且数量很少。你们没有竞争力 - 骑士团保护人类且不求报酬。
Честно говоря, вы, ведьмаки, - реликт. Сколько вас осталось? Пара? Дюжина? Вы нам не конкуренты. К тому же Орден не взимает платы за то, что защищает людей от опасности.
只要报酬够多,我不介意深入险境。
Я не боюсь опасности, если мне хорошо платят.
向乞丐王索要报酬,作为拯救利可的感谢
Получить у Короля Нищих награду за освобождение Рико.
我打开了前门,我要回去找斯塔莱奥要报酬。
Мне удалось открыть главные ворота, пора возвращаться к Сталлео за наградой.
……嘿,你在笑什么?别笑了!这很严肃!切尔西命悬一线呢!求求你,我会给你报酬的……把硬霸蝎的剧毒腺体拿来就是!
... Эй, ты что, смеешься? Ну-ка прекрати! Это серьезно! Челси на краю гибели! Пожалуйста, я сделаю все, что хочешь... только принеси мне ядовитую железу Колоссопида!
既然麻烦到你,你应该会想要报酬吧?好,这就是了,拿去吧。
Вы, видимо, ждете какой-то награды? Хорошо, держите. Забирайте и уходите.
这封电报要求立即回复。
The telegram asked for an instant reply.
пословный:
要求 | 报酬 | ||
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|
вознаграждение, оплата; отплатить
|