要求时
_
по мере необходимости
примеры:
[直义] 要价钻不进口袋.
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
запрос в карман не лезет
人类认为克雷格南是叛徒,要求他抛弃劳拉。当克雷格南拒绝他们的要求时,人类决定把两人双双杀死。克雷格南死了,身怀六甲的劳拉出逃。她一路逃到崔托格,请求瑞达尼亚女王希罗的援助和支持。
Люди считали Крегеннана предателем и отступником. От него требовали покинуть Лару, когда же он отказался, решили умертвить обоих. Крегеннан погиб, а Лара, еще в положении, спаслась. Она отправилась в Третогор искать помощи и поддержки у Церро, королевы Редании.
时代的要求
веление времени
合乎时代的要求
быть на высоте требования эпохи
合乎时代要求的作品
произведение, созвучое эпохе
时代得分要求已减少
Требования к счету эпохи снизились
时代得分要求已增加
Требования к счету эпохи повысились
下个时代进入新时代的要求:
Для Наступления Нового Века В Следующей Эпохе:
这程子态度和要求要比平时差
в этот момент позиция и требования должны отличаться от постоянных
求求你。我需要思考祈祷。我需要时间。
Прошу тебя. Мне нужно время подумать и помолиться. Мне нужно время.
总编要求大家每天准时发稿。
The editor-in-chief asked everyone to send manuscripts to the press on time every day.
你无法在被要求离开时睡觉。
Вы не можете спать, если вас попросили удалиться.
你无法在被要求离开时等待。
Вы не можете ждать, если вас попросили удалиться.
他要求他们把他著作的销售情况随时告诉他。
He asked them to keep him posted about the sales of his book.
雇员要求每日工作六小时, 每周工作五天。
The employees are demanding a six-hour day and a five-day week.
再来一次! (演出时观众要求再演, 再唱一次的用语) (=бис)(意大利语 dacapo)
да капо
在提要求的时候不需要那么拘谨,请随意。
Можешь обращаться.
绝大多数旅游公司要求在订票时预先付款。
Most tour companies insist on advance payment when a booking is made.
代价是,会要求你在必要的时刻守护暮光灵庙。
Взамен тебе нужно будет защищать Сумеречную гробницу и все, что в ней находится, если им будет угрожать опасность.
大小国家相互尊重、一律平等是时代进步的要求
Прогрессивное требование времени - взаимоуважение и равенство всех государств, больших или малых
我们有许多工作,不过我们会找出时间给你…如果你要求的话。
У нас много работы, но я найду для вас время.
这要求我们投入艰苦的工作,而时间已经不多了。
Работа предстоит тяжелая, и времени в запасе немного.
根据被告及其辩护律师的要求,法庭将休庭一小时。
The court will be adjourned for an hour according to the demands of the defense.
他们结婚时, 他答应她到巴黎度蜜月, 她要求他遵守诺言。
He promised her a honeymoon in Paris when they got married, and she held him to it.
有时候想想,她所要求的那些牺牲是不公平的,甚至是不人道的。
Иногда может показаться, что жертвы, которых она требует, слишком велики и даже негуманны.
为了及时处理紧急事务,我只能同意这荒诞的要求。
Меня ждут неотложные дела, поэтому, чтобы не терять время, я соглашусь с вашей нелепицей.
你刚才进行的对战没有达到能够获得金币的时间要求。
Ваша игра длилась недостаточно долго для получения золота за победу.
我求求你,我们的男人出海时,请不要掀起暴风或者大雨。
Как ребята в море выйдут, молю тебя, не посылай им ни бурь, ни штормов...
你的要求近乎妄想!到清算的时候了,你的行事已不合情理。
Ваши требования практически невыполнимы! Вам следует пересмотреть свои планы, потому что сейчас они вышли за пределы разумного.
不,我只是突然有个想法而已,公爵夫人有时…要求很高。
Нет, просто воспоминания нахлынули. Княгиня, как я помню, довольно... хм... требовательна.
不要!威力斯…我求求你!我当时喝醉了…根本不知道自己在干什么!
Нет! Вилли... Умоляю! Я выпил... Не знал, что делаю!
与此同时,主宰者要求你将指控者和他借给我的勋章一同交给他。
Тем временем Владыка повелел, чтобы ты <доставил/доставила> ему Обвинительницу, а также <вернул/вернула> медальон, который он мне одолжил.
有时候,你能做到的最有魅力的事情就是∗合理地∗提出要求。
Подчас нет ничего обаятельнее адекватного уровня запросов.
冷漠地微笑。既然是你自己想要求死,现在正是满足你的时刻。
Горестно рассмеяться. Вы сами призвали смерть, а теперь она следует за вами по пятам.
唯一的不同的是她要求的酬劳并不寻常,而且有时候代价高昂。
Разница только в том, что она не требует оплаты в обычном смысле слова, и цена иногда бывает очень высока.
奇怪的要求。我当时有个明显的感觉,他其实只是来找我说话的。
Это было довольно странно. У меня сложилось впечатление, что он зашел просто поговорить.
唯一的不同是她所要求的报酬并不寻常,而且有的时候代价高昂。
Разница только в том, что она не требует оплаты в обычном смысле слова, и цена иногда бывает очень высока.
我们刚找到这里的时候,他们帮我们落脚。他们给我们食物,甚至不要求我们回报。
Когда мы наткнулись на это место, они помогали нам на первых порах. Кормили нас. И ничего даже не просили взамен.
我根本没资格要求你这么做,我想我那时候一定是走投无路了。
Я не имел права просить тебя об этом. Ну, наверное, в тот момент я был в отчаянии.
我按你要求的拿到霍斯库德的剑了。但我还没时间确认是不是真的打不碎。
Я принес меч Хоскульда, как ты хотела. Правда, я еще не проверял, можно ли его выщербить.
完成各项任务所要求的回合数被压缩。适合不喜欢等太长时间的玩家。
Игровые процессы требуют меньшего количества ходов. Подходит для тех, кто не любит ждать.
能不能先把兄弟会摆一边,就算暂时也好?我这样的要求很过分吗?
Неужели ты не можешь хотя бы на минуту забыть о Братстве? Неужели я так много прошу?
对了,你应该也带把信号枪,有需要时可以向附近的义勇兵求救。
Кстати, возьми сигнальный пистолет. С его помощью ты сможешь вызвать подмогу, если рядом окажутся минитмены.
那你为什么要在∗她∗身上浪费时间。你应该要求和∗真正∗管事的人说话。
Тогда зачем ты тратишь время на ∗нее∗? Ты должен поговорить с кем-то, кто ∗на самом деле∗ принимает здесь решения.
他每次要求玛格利特还债时,总是被她支吾过去,只好等待一个月。
Each time he asked Margaret to pay her debt, he was put off for another month.
他们与雇主达成的协议是他们在工资方面降低要求, 但每周工时要缩短。
The bargain they reached with their employers was to reduce their wage claim in return for a shorter working week.
当时我们需要几周时间周转,但霍斯特·波索迪买下我们的债,还要求我们马上还清。
Нам нужно-то было несколько недель, чтобы встать на ноги... Но Хорст Борсоди скупил все наши векселя. И потребовал немедленной выплаты.
成员遭遇紧急状况时可要求召开特殊议程,例如自然灾害后请求援助。
Участники могут созвать внеочередную сессию, если им нужно преодолеть критическую ситуацию – например, попросить помощи в условиях стихийного бедствия.
是时候了。精灵族需要一颗新的母树。他们需要你,扎根吧,希贝尔。母树要求你这么做。
Пришло время. Эльфам нужна новая Мать. Ты нужна им. Укоренись, Себилла. Этого от тебя требует Мать.
临时的工作吗?啊,不用和我具体说。将你的要求写下来,放在这边就好。
Срочная работа? Ах... Не надо подробностей, просто заполни свой запрос и оставь его вот здесь.
没关系,但是我平时对食物没有什么味道上的要求,只要不引起不适就足够了。
Ничего. В еде я непереборчивый, лишь бы от неё плохо не было.
他们也该是时候将注视天空的目光转向我们血流成河的家园了。他们有何要求?
Пора им уже отвести глаза от неба и посмотреть на нашу окровавленную родину. Чего они хотят?
但我们的实验所要求的牺牲,不是一个实验对象所能提供的。并且,时不时会有些实验对象需要新的肢体。
Однако для наших экспериментов нужно гораздо больше жертв. А время от времени нашим подопытным требуются новые конечности.
因为教团是与世隔离的,所以矮人要求的相关话语要传达到这里得花点时间。
Благая земля огорожена от остального мира, вести от гномов шли сюда долго.
你的技艺似乎尚未到达学院要求的水准。因此我恐怕不能让你在这个时候加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
为了让测试更刺激,我要求重组机在你失败时不要重组你。他拒绝了。我理解。这就相当于让我不要测试。
Чтобы эта зона была ещё более интересной, я попросила сборочный аппарат не восстанавливать вас. Но он отказался. Я понимаю, это всё равно что просить меня не проводить испытания.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
要是你都不敢当面对质,那还提什么逮捕的要求?真该死,你这不是在浪费时间吗!
Если тебе не хватает доказательств, чтобы арестовать подозреваемого, зачем вообще об этом говорить? Черт побери, ты просто зря тратишь мое время!
我杀不了石化鸡蛇。你杀了那怪兽,而我却没办法要求另一项成就。所以我一定要准时来值班。
Мне не удалось победить кокатрикса. Чудовище убил ты, а я не смог бы присвоить чужую славу. Поэтому теперь меня перевели в дозор.
我们唯一要求的回报,就是希望你在山区另一头发送新地盘时,记得我们惑心帮。
Взамен мы просим только об одном: не забудь про Операторов, когда будешь раздавать земли там, за горами.
我要求双方停火,条件是我会同时照顾双方伤患。那天救了许多人一命,包括寇特的命。
Я предложила заключить перемирие с условием, что они дадут мне осмотреть их раненых. В тот день я спасла несколько жизней. В том числе и Кольтера.
求求你……可以的话请帮帮这个小镇,就算一时也好,水手、凯西和其他人也需要帮忙。
Я вас прошу... Если есть возможность, помогите моим людям: Морячке, Кэсси, другим жителям дока. Даже если они будут отмахиваться от помощи.
在这种时候,泰兰德还来雪上加霜,提出一大串的要求,我根本就没有时间去应付。
А Тиранда взвалила на меня столько дел, что мне просто не хватает времени заняться всем этим.
当工会领袖们要求在通常的工资增加之外还应有带薪假日时,商谈遇到了阻碍。
The negotiations struck a snag when the union leaders asked for paid holidays in addition to the usual wage increase.
没错。在这种商业关系中,我可以随时批判你的工作。我可以向你提出要求,限制你的创造自由。
Вот именно. При таких деловых отношениях я могу всякий раз заявляться и критиковать вашу работу. Могу чего-то от вас требовать, ограничивать творческую свободу.
还记得白金协定结束了浩大战争吗,当时帝国就被梭默要求禁止信仰塔洛斯。
Это все из-за договора, положившего конец Великой войне. Помнишь, Талмор заставил императора запретить поклонение Талосу?
也许你想按自己的想法行事。但你还是需要找个地方暂时隐姓埋名。这里只有一个地方符合要求。
Может, в одиночку и проще. Но сейчас лучше бы залечь на дно на какое-то время. А другого подходящего места тут нет.
那很好。但这次调查是有时间要求的,由尸体腐败的阶段而定。而这意味着我们得继续了。
Замечательно. Но у этого расследования есть график — его диктует разложение тела. И судя по нему, нам следует поторопиться.
那时候,佛克瑞斯以英雄的陵墓闻名于世。很多贵族领主和著名的英雄都要求被埋在这里。
Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь.
是的,同时我也知道我的占卜术和结界对于城市防卫有多么重要。我只要求以我的实验作为回报。
Да, и я также знаю, как важны для защиты города мои предсказания и магические щиты. Все, что я прошу взамен - возможность проводить эксперименты.
阿玛蒂亚女士告诉我还有其他人选。她同时还告诉我,一点没有拐弯抹角,说他们都...不符合要求。
Владычица Амадия говорила мне, что будут и другие кандидаты. Она также заявила совершенно однозначно, что они... нежелательны.
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
глухому поп две обедни двух обеден не служит
抱歉的是,因为你一时心急,你没能按照要求在薇齐会客的时候杀掉她。很抱歉,但是额外奖励没有了。
К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать.
我们同时要求所有参加者都必须要有一副高于平均之上的牌组,报名时将会检查牌组质量。
Кроме того, мы ожидаем от участников, что качество их колод будет существенно выше среднего, что будет проверено на входе.
пословный:
要求 | 时 | ||
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|