要的不是借口
_
Так не годится
примеры:
我想要的是成果,不是借口。
Меня интересует результат, а не оправдания.
不要用海伦当借口,重点是你。
Не прикрывайся Хэйлин. Ведь на самом деле речь о тебе.
这不是借口。
Это не оправдание.
那不是借口。
Это не оправдание.
靠借口是躲不掉的。
Здесь обиняками не выкрутишься.
这不是借口。根本没有借口。
Это вас не оправдывает.
那不是一个充分的借口。
That is a lame excuse.
抱歉,但…那不是借口。
Мне жаль, но... Это тебя не оправдывает.
这可不是你杀人的借口。
Это тебя не оправдывает.
这并不能成为借口,不是吗。
Вряд ли это может оправдать такое поведение.
这不能算胜利的借口,不是吗?
Так что это не самое лучшее оправдание, не находишь?
我知道。但你也知道,那不是借口。
Я знаю. А ты знаешь, что это не повод.
不要找借口。你显然有缺陷,我打算向上提报。
Не надо оправдываться. В тебе точно какой-то дефект, и я собираюсь об этом сообщить.
跟克拉茨一样,我不许你找借口。我们不是来享受的,我们有事要处理,所以服装要得体。
Я, как и Крах, не приму никаких отговорок. Мы тут не ради удовольствия. У нас важное дело, и мы должны выглядеть пристойно.
这不是什么保留意见,是在找借口。我相信你绝对找得到她,只要你下定决心就办得到。
Отговорки, мой друг. Я уверен: стоит тебе захотеть, ты найдешь ее без труда.
这不是借口,无论如何都说不过去。
Это их не оправдывает. Ничто этого не оправдывает.
这在法律眼中不是借口啊,先生!
С точки зрения закона это не оправдание, уважаемый!
爱并不是犯下这种可怕罪孽的借口!
Даже любовь не может оправдывать такого чудовищного злодеяния!
这不是我第一次听到如此愚蠢的借口。
Ты думаешь, ты первый изобрел эту дурацкую отмазку?
他只是在为国王的习惯找借口,不是吗?
Он просто придумывает оправдания дурным привычкам короля, не так ли?
这不是借口,霍斯特。你也别想因此活命。
Это тебя не оправдывает, Хорст. И жизни тебе не спасет.
我们不是来听借口,我们是来帮你收拾烂摊子的。快说。
Нам не нужны отговорки. Нам придется разгребать за тобой твое дерьмо. Давай, колись.
我知道这是母爱的表现,尽管如此,母爱也不是借口。
Я понимаю, она ищет дочь, но это не оправдание!
他有时会拿理论物理问题问我,虽然我觉得那只是要找我说话的借口。
Иногда он приходит с вопросами по теоретической физике, хотя я думаю, что это просто предлог, чтобы пообщаться.
你不要为这么少的技术创新找借口。我们其他人在这方面做得很好。
Вам нет оправдания за такое отставание в технологиях. У всех остальных с этим все отлично.
我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。
Возьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.
“老大,我不是想给她找借口,不过……”他停了下来。
«Босс, я не хочу ее оправдывать, но...» Он умолкает.
我知道你又喝醉了,但那也不是欺辱宾客的借口。
Я знаю, что ты пьян как всегда, но это не повод, чтобы оскорблять хозяйку.
你的人生不顺遂,我承认。但这可不是干下那些事的好借口。
Да, тебе действительно пришлось нелегко. Но это же не оправдание.
无论他的动机是什么,都不是借口。他冷血地对人民进行残杀。
Каковы бы ни были его мотивы, этому нет прощения. Он хладнокровно убивал людей.
……但这并不是向一个旁观者辩解的借口,他允许你保持沉默……
...«Но это не оправдание для того, чтобы срываться на посторонних людей», — хочет сказать он, но не говорит.
不要再找借口了!绝对有必要把你收拾得焕然一新!我的沙龙开着呢,快请进来。
Ой, ну что тут прощать, переодеться вам следует - и побыстрее. Прошу в салон. Ну проходите, проходите! Проходите!
抵抗燃烧军团的举动当然值得敬重,但这不是荒废研究的借口。
Я, конечно, понимаю, что война с демонами – очень важное дело, но и об учебе забывать тоже не следует.
告诉她,借口不会让那个蜥蜴人复活。对你来说,她是一个该死的疯女人。
Сказать ей, что никакие извинения не вернут ящера к жизни. Она чокнутая маньячка – это ваше личное мнение.
你未经我允许就停止练习。好大的胆子…不准停下来!流血不是借口!
Ты прервал тренировку без позволения. Знаешь что... Не останавливайся! То, что у тебя пошла кровь, тебя не извиняет!
远古的蜥蜴人谚语说过:“不知者非无罪也。”无知可不是你犯罪的借口!
"Ignorantia legis non excusat", - говорили древние Враны. Незнание закона не освобождает от ответственности!
那不是借口。永远都有替代方案、有别的解决办法。举例来说,它可以求助。
Это вовсе не оправдание. Он должен найти другое решение. Например, попросить помощи.
пословный:
要 | 的 | 不是 | 借口 |
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
предлог; повод; отговорка
|