见溺不救
jiàn nì bù jiù
бросить утопающего, см. 见死不救
ссылается на:
见死不救jiàn sǐ bù jiù
оставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы; неоказание помощи
оставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы; неоказание помощи
jiàn nì bù jiù
犹言见死不救。看见人家有急难而不去救援。jiàn nì bù jiù
看见别人溺水而不援救。比喻见死不救。
唐.皇甫枚.王知古:「主与小子,皆不在家,于礼无延客之道。然僻居与山薮接畛,豺狼所嗥,若固相拒,是见溺不救也。」
犹言见死不救。
примеры:
见死不救不人道。
It’s inhumane to see sb. in a life-and-death situation without trying to help.
пословный:
见 | 溺 | 不 | 救 |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
I гл.
1) nì тонуть, погружаться
2) nì увлекаться, уходить с головой; предаваться (чему-л.); пристраститься [к...]; погрязнуть [в...] 3) nì * будоражить, возбуждать; возбуждающий (напр. о страсти)
4) niào мочиться [на]
II сущ.
1) niào вм. 尿 (моча)
2) nì тонущий; утопленник
III собств.
1) ruǒ (сокр. вм. 溺水) Жошуй (миф. река на краю света)
2) nì Ни (фамилия)
|
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|