视为同一
_
identification
в русских словах:
идентифицироваться
1) [完, 未]证为同一, 视为同一; 与…相同, 一致
примеры:
处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。
Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.
国家对各类企业一视同仁, 为各种所有制经济平等参与市场竞争创造良好的环境和条件
к предприятиям различных форм собственности государство должно относиться одинаково, создать благоприятные условия и среду для их равноправного участия в рыночной конкуренции
有些时候英雄和恶徒之间不过是一念之差。作为一名大审判官,萨莉·怀特迈恩将自己视为守护人类对抗天灾的勇士。然而在她的率领下,血色十字军将生者和亡者一同屠戮。
Иногда грань между героем и злодеем тонка и неоднозначна. Верховный инквизитор Салли Вайтмейн считала себя защитницей человечества в борьбе против Плети. Однако по ее велению Алый орден уничтожал не только нежить, но и живых.
视为同意转让
это рассматривается как согласие на уступку
你对我们一视同仁。谢谢!
Ты судишь справедливо. Спасибо.
他对我们一视同仁,毫无区别。
He is fair to us without distinction.
一视同仁; 对平等的人那样地对待
относиться как к равному
视为一纸空文
посмотреть как на клочок бумаги; смотреть как на клочок бумаги
视为一张废纸
как на клочок бумаги; смотреть, как на клочок бумаги
往里丢钢铁。往里丢黄金。往里丢败骨。在熔炉的肚子里,火焰一视同仁。
Корми их сталью. Корми их золотом. Корми их костями. В чреве топки огонь не заметит разницы.
玩家是否在播放语音(语音的长度统一视为4秒)。
Определяет, использует ли игрок реплику. Длительность реплики принимается равной 4 секундам.
пословный:
视为 | 同一 | ||
считать за..., рассматривать как..., смотреть, как на...
|
1) одинаковый, тождественный, идентичный; тот же самый, один и тот же, единый, общий
2) тождество
|