视同手足
shìtóng shǒuzú
считать кого-либо своим братом
shì tóng shoǔ zú
to regard sb as a brother (idiom)shì tóng shǒu zú
find in sb. a friend as sympathetic as a brother; treat (regard) sb. as one's own brothershìtóngshǒuzú
regard sb. as one's own brotherпримеры:
他把我视同手足。
Он считает меня за своего брата.
是啊,我们情同手足,世人必须见证。
Да. Мы – одна семья, и весь мир об этом узнает.
他认为兄弟会要强盛,我们必须情同手足。
Он полагает, что Братство будет сильным, если мы будем друг другу как братья.
「我们原本情同手足。」 ~原雷特祀群祀徒爱瑟
«Когда-то это были наши братья и сестры». — Эта, бывшая послушница снопа Рет
他们勇敢面对任务。情况再恶劣,他们也怀着荣誉心奋战。他们生死与共,情同手足。
Они отважно отправились на задание. Они с честью сражались, несмотря на превосходство противника. Они жили и погибли вместе, как братья.
你能感觉到,这个男人与你存在某种近乎手足同僚的联系。但是∗为什么∗呢?
Этот человек тебе как брат. Ты это чувствуешь. Но ∗почему∗?
被情同手足的奈拉齐姆同胞抛弃后,经历了漫长的流放,阿塔尼斯终于找到了一个新的集体。
Отвергнутый братьями-неразимами, Артанис наконец-то нашел для себя новый дом.
这场战争对撒姆特折磨尤甚。她每时每刻都在与曾经情同手足的好友为敌,无时无刻不在与曾经顶礼膜拜的神明作战。
Война Самут была до невозможности личной. Каждый час она встречала врагов, которых когда-то любила, и чудовищ, которых почитала как богов.
пословный:
视同 | 手足 | ||
1) руки и ноги
2) братья
|