手足
shǒuzú
1) руки и ноги
无所措手足 оказаться бессильным
2) братья
手足之亲 братские чувства
shǒuzú
① 指举动、动作:手足无措。
② 比喻弟兄:情同手足。
shǒuzú
(1) [brothers]∶指兄弟
亲如手足
(2) [act]∶指举动、 动作
手足无措
(3) [henchmen]∶指党羽, 爪牙
广有手足
(4) [hand and foot]∶手和脚
shǒu zú
1) 手和脚。
文选.王襃.四子讲德论:「百姓征彸,无所措其手足。」
三国演义.第三十回:「袁绍收得乌巢败残军马归寨,见淳于琼耳鼻皆无,手足尽落。」
2) 语本唐.李华.吊古战场文:「谁无兄弟?如手如足。」比喻同胞兄弟。
三国演义.第十五回:「古人云:『兄弟如手足,妻子如衣服。』」
红楼梦.第六十回:「他们是手足,都是一样的主子,那里有你小看他的!」
3) 党羽、爪牙。
元.杨讷.西游记.第三出:「不争你一时气死,谁报你父母的冤仇,则就今日与你收拾盘缠,便索登程。只是一件,那厮在彼处十八年,广有手足。」
shǒu zú
hands and feet
(fig.) brothers
retinue, henchmen, accomplices
shǒu zú
(弟兄) member: brothers:
他把我视同手足。 He used to brother me.
{生理} hands and feet:
手足拘挛。 Both hands and feet are bent.
shǒu-zú
1) hand and foot
2) brothers
3) movement
1) 手和足。
2) 比喻整体的分支。谓关系密切,不可分割。
3) 喻兄弟。
частотность: #18520
в самых частых:
в русских словах:
акроцианоз
手足发绀
атетоз
手足徐动症
вязать
вязать по рукам и ногам - 束缚...手足
устройство для проверки чистоты рук и ног
(от радиоактивного загрязнения) 手足(放射性)监测器
синонимы:
примеры:
刑罚不中,则民无所错手足矣
Если наказания не соответствуют преступлению, народ в недоумении (не знает, как себя вести)
手足被缚
быть связанным по рукам и ногам
自首骨至手足指骨, 二百有奇
начиная с костей головы и кончая фалангами пальцев рук и ног, всего [в человеческом теле] более двухсот костей
手足惰窳
руки и ноги бессильны и слабы
手足皲瘃
трещины и язвы на руках и ногах (от мороза)
澹澉手足
отмыть руки и ноги
所谓逆者, 手足寒也
так называемый отток крови к голове ― это похолодание конечностей
束缚...手足
вязать по рукам и ногам
挛其手足
with hands and feet bent
他把我视同手足。
Он считает меня за своего брата.
手足拘挛。
Both hands and feet are bent.
手足徐动综合征症候群
athetotic syndrome
维生素D缺乏性手足搐搦
vitamin D deficiency tetany
亲如手足, 休戚相关
как родные братья, связанные общими интересами
手足无措; 好似开水浇头
как варом обдало
手足(放射性)监测器
дозиметр для проверки чистоты рук и ног; устройство для проверки чистоты рук и ног от радиоактивного загрязнения
强直痉挛, (手足)搐搦
тетания, тетаническая судорога
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
我对我之前的唐突表示歉意。失去哈缪尔对我打击很大,让我手足无措。
Прости, что не смогла поговорить с тобой подольше в прошлый раз. То, что произошло с Хамуулом, потрясло меня, мне очень трудно с этим смириться.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
我不想手足相残,只要让<他/她>明白道理就好。
Я не желаю проливать родную кровь – хочу лишь воззвать к <его/ее> рассудку.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
「是镇坚守砦之重器,葺之绝不可粗妄,当如待手足,悉心持之。切记,切记!」
«Эта машина является неотъемлемой частью обороны нашей страны. Берегите каждую её часть как зеницу ока. Добросовестно выполняйте обязанности по чистке орудия. Проклятье на голову того, кто будет безответственно обращаться с этим инженерным чудом!»
小明和小玉亲如手足。
Сяо Мин и Сяо Юй близки словно братья.
「我们原本情同手足。」 ~原雷特祀群祀徒爱瑟
«Когда-то это были наши братья и сестры». — Эта, бывшая послушница снопа Рет
危险! 勿让手足靠近机器前方。 以及机器后方。 以及机器两侧。 以及机器上方。
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Держите выступающие части подальше от передней части машины. И задней части машины. А также верхней и боковых ее частей.
啊!一位诺德手足!我相信你是来给帝国带来战争的吧。
А! Сородич! Ты ведь тоже сражаешься с имперцами?
别告诉我是西比和路易士·莱特鲁什啊?西比在监狱里,莱特鲁什是不错的人选。我请的帮手足以与他匹敌。
Хм. Дай угадаю: Сибби и Луи Летруш? Что ж, Сибби в тюрьме, а Летруш вполне может попытать счастья. Мои наемники легко с ним управятся.
这位诺德手足,需要帮助吗?
Чем я могу помочь брату-норду?
我为了与我并肩战斗、长眠在异国他乡的手足兄弟们而战。
Я бьюсь за тех, кто умер у меня на руках вдали от дома.
我的兄弟,我的手足 - 邪恶的命运拆散了我们, 而分处两个对立的壁垒,我们面对著死亡的威吓。
Шумели и текли народы, вскипела и прошла волна. И ветер Славы и Свободы вздувал над войском знамена…
神祇们痛恨残杀手足或背叛的行为,当其中一种罪恶发生时,就会使巨棘魔树长出来。
Боги прокляли братоубийство и предательство. И там, где совершались эти преступления, выросли археспоры.
被情同手足的奈拉齐姆同胞抛弃后,经历了漫长的流放,阿塔尼斯终于找到了一个新的集体。
Отвергнутый братьями-неразимами, Артанис наконец-то нашел для себя новый дом.
我们并没有一个很好的开端,这起枪支丢失事故已经让你手足无措了。
Не лучшее начало. У тебя от этой истории с пропажей пистолета руки трясутся.
放弃你的全部财产,献祭一只手足去副平息神明的怒意,尝试像某些植物一样,只依靠光和空气生活……
Раздать все свое имущество, отрубить себе конечность во славу гневного бога, питаться лишь воздухом и солнечной энергией, словно какое-нибудь растение...
你能感觉到,这个男人与你存在某种近乎手足同僚的联系。但是∗为什么∗呢?
Этот человек тебе как брат. Ты это чувствуешь. Но ∗почему∗?
那时我才意识到,希里已经长大了,虽然这是理所当然的,却让我着实感到手足无措。
Тогда я в первый раз понял, что Цири взрослеет и это неизбежно.
父子离间,手足相残。
То брат на брата меч свой обнажит. Отец прогнать детишек поспешит.
肺阴亏虚.:咳久痰少,咯吐不爽,痰粘或夹血丝,咽干口燥,手足心热。舌红,少苔,脉细数。
Дефицит Инь легких: затяжной кашель с трудноотделяемой мокротой в небольшом количестве, мокрота липкая, иногда с кровью, сухость в горле и во рту, а также ощущение лихорадки на ладонях и подошвах. Язык красный с меньшим налетом, пульс нитевидный и учащенный.
手足之爱
brotherly affection
嫉妒心超重的毒妇和手足相残的小人的首选暗器。
Еоннелбюлзи еидуро цинтсиваз и ясхищюакымсерп
啊,但是那完全不起作用!你真的不应该威胁说要伤害我的手足兄弟。我现在别无选择,只能砍下你的头。毫无疑问这值一大笔钱!
Ну нет, вот это уже никуда не годится. Право же, не стоило угрожать моему собрату по оружию. Теперь у меня нет выбора. Остается только отрезать тебе голову. Наверняка она дорого стоит!
年轻女子正在查看伤者的情况,似乎有点手足无措...她看到你时,轻轻点了点头。
Молодая женщина смотрит на оставшихся раненых и явно не знает, что делать... Завидев вас, она кивает.
阴险嫉妒的毒妇和手足相残的小人的首选暗器。
Излюбленное орудие завистниц и пресмыкающихся.
总有一天你会需要一名忠诚的伙伴,那时你会希望比斯特在你身边。当那一天到来临时,就回忆现在一刻。当你被虚空侵蚀时,你会记起你如何选择了杀戮而放弃了手足情谊。
Придет время, и тебе захочется, чтобы рядом был верный друг. Придет время, ты пожалеешь, что рядом нет Зверя. Вспомни тогда этот момент. Вспомни, как жажда крови оказалась сильнее братства... когда Пустота тебя заберет.
不当人类,不当手足,就把他们当机器使用。
Они не человеки. Не братья. Использовать, как машины.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
手足 放射性 监测器
手足不仁
手足之亲
手足之情
手足之雅
手足二氧化碳气热浴
手足亲情
手足伤损
手足僵硬
手足兄弟
手足冰凉
手足冻僵
手足匀称的
手足医
手足医学博士
手足医师学会
手足医师学会准会员
手足医术
手足医用品
手足医用毛
手足厥冷
手足厥逆
手足发抖
手足发绀
手足发绀病
手足口疾病
手足口病
手足口症
手足复发性脓疱疹
手足多汗
手足失措
手足异处
手足徐动
手足徐动型大脑瘫痪
手足徐动性
手足徐动性白痴
手足徐动性言语障碍
手足徐动样痉挛
手足徐动样综合征
手足徐动症
手足徐动症, 指痉病
手足徐动症样的
手足徐动症样运动
手足徐动症样麻痹
手足徐动症步态
手足徐动综合征
手足心热
手足情
手足情深
手足情谊
手足抽掣
手足抽搐症
手足抽搦
手足拘挛
手足挛缩
手足捆绑
手足探测器
手足控测器
手足搐搦
手足搐搦性内障
手足搐搦性白内障
手足搐搦样舞蹈病
手足搐搦症
手足搐搦症性白内障
手足搐搦静止期
手足放射性监测器
手足无措
手足汗
手足温度过低
手足烦热
手足热
手足疔
手足病医生
手足痉挛
手足痛
手足痛风
手足癣
手足皲裂
手足监测器
手足相残
手足综合征
手足缓弱
手足背热
手足胶原性斑块
手足胼胝
手足脓疱性银屑病
手足舞蹈综合征
手足计数器
手足训练
手足象征
手足软
手足过长
手足逆冷
手足逆胪
手足部疔疮
手足重茧
手足针疗法
手足顽固性脓疱疹
手足麻木
手足齐鼓
похожие:
好手足
启手足
敛手足
亲手足
无手足
莫措手足
情同手足
兄弟手足
视同手足
挛其手足
情若手足
胼胝手足
同胞手足
亲如手足
谊同手足
按其手足上
无所错手足
割断手足险
无手足畸形
兄弟如手足
背叛的手足
无所措手足
偏身手足搐搦
幼儿手足搐搦
孕妇手足搐搦
外在肌手足部
高空手足搐搦
舞蹈手足徐动
假手足徐动症
高空手足抽搐
胎前手足麻木
单侧手足徐动症
潜伏性手足抽搐
无强直手足搐搦
明显性手足搐搦
潜在性手足搐搦
偏侧手足徐动症
胃病性手足搐搦
手术后手足搐搦
杀害手足的罪行
风湿性手足搐搦
流行性手足搐搦
双侧手足徐动症
孕妇手足搐搦症
婴儿手足搐搦症
偏身手足徐动症
缺镁性手足搐搦
风湿性手足抽搐
两侧手足徐动症
舞蹈手足徐动症
假性手足徐动症
单肢手足徐动症
新生儿手足搐搦
偏瘫后手足徐动症
硷中毒性手足搐搦
美国手足医术协会
风湿性水手足搐搦
碱中毒性手足搐搦
持久性手足脓疱病
外科手足医术博士
舞蹈病手足徐动症
谋杀同胞手足的人
胍中毒性手足搐搦
佝偻性手足搐搦症
磷酸盐性手足搐搦
新生儿手足抽搦症
舞蹈手足徐动症样的
甲状旁腺性手足搐搦
慢性进行性手足发绀
甲状腺缺乏手足搐搦
过度呼吸性手足搐搦
单肢 手足 徐动症