视同
shìtóng
считать одинаковыми; рассматривается как...
shì tóng
to regard the same as
to regard as being the same as
shìtóng
treat as; view asчастотность: #21399
в самых частых:
в русских словах:
равный
относиться как к равному - 一视同仁; 对平等的人那样地对待
ценить на вес золота
[把……]视同黄金
примеры:
一视同仁; 对平等的人那样地对待
относиться как к равному
他对我们一视同仁,毫无区别。
He is fair to us without distinction.
她在街上见到我视同路人。
She cut me dead in the street.
他把我视同手足。
Он считает меня за своего брата.
彩色电视同步发生器
colour sync generator
电视同步信号发生器
television synchronizing signal generator
处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。
Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.
视同儿戏
счесть... детской забавой
算得上; 视作为; 视作; 视同
рассматривать... как
视同陌路
относиться как к чужим
视同路人
относиться как к чужому
视同蝼蚁
относиться с презрением
国家对各类企业一视同仁, 为各种所有制经济平等参与市场竞争创造良好的环境和条件
к предприятиям различных форм собственности государство должно относиться одинаково, создать благоприятные условия и среду для их равноправного участия в рыночной конкуренции
自有及视同自有流动资金分析
анализ собственных оборотных и приравненных к ним средств
往里丢钢铁。往里丢黄金。往里丢败骨。在熔炉的肚子里,火焰一视同仁。
Корми их сталью. Корми их золотом. Корми их костями. В чреве топки огонь не заметит разницы.
「我如今的父亲正是杀害我生父的元凶,为了弥补过失,他待我视同己出,传我手中巨剑。」
«Человек, которого я называю отцом, убил породившего меня орка и предложил мне взамен свой мир и свой клинок».
守军只要你本回合施放过瞬间或法术咒语,冲拳独眼巨人便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Если в этом ходу вы уже разыграли мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Поршнерукий Циклоп может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
死触当奢华领主贡提进战场时,检视目标对手牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以随机顺序置于该牌库底。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视并施放该牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Смертельное касание Когда Гонти, Владыка Роскоши выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты библиотеки целевого оппонента, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ той библиотеки в случайном порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее, можете разыграть ее, если это карта заклинания, и можете тратить на разыгрывание того заклинания ману, как если бы это была мана любого типа.
守军,飞行躁狂~只要你坟墓场中牌的类别有四种或更多,孤哨游魂便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник, Полет Буйство — Призрак Одинокого Бдения может атаковать, как будто у него нет способности Защитника, пока среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт.
你可以检视你的牌库顶牌。(你随时均可如此作。)如果你的牌库顶牌是生物牌,你可以施放之。你可以将法术力视同任意类别的法术力来支付施放生物咒语的费用。
Вы можете посмотреть верхнюю карту вашей библиотеки. (Вы можете делать это в любое время.) Вы можете разыграть верхнюю карту вашей библиотеки, если это карта существа, не являющаяся землей. Вы можете тратить ману на разыгрывание заклинаний существ, как будто это мана любого типа.
你可以将生物咒语视同具有闪现异能地来施放。+1:直到你的下一个回合,至多一个目标生物获得警戒与延势异能。−2:检视你牌库顶的三张牌。将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你的牌库底。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视之,且如果该牌是生物牌,你可以施放之。
Вы можете разыгрывать заклинания существ, как будто у них есть Миг. +1: не более одного целевого существа получает Бдительность и Захват до вашего следующего хода. —2: посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Изгоните одну из них рубашкой вверх и положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее и можете разыграть ее, если это карта существа.
本回合中,你可以使由你操控的生物视同未受阻挡地对防御牌手造成战斗伤害。
Вы можете позволить существам, которых вы контролируете, наносить в этот ход боевые повреждения обороняющемуся игроку, как если бы их не блокировали.
放逐所有对手坟墓场中的所有牌。本回合中,你可以施放这些牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放这些咒语的费用。在下一个结束步骤开始时,若仍有被持续放逐的这类牌,则将它们移回其拥有者的坟墓场。放逐记忆叛离。
Изгоните все карты из кладбищ всех оппонентов. Вы можете разыгрывать находящиеся среди них карты заклинаний в этом ходу, и вы можете тратить ману на разыгрывание тех заклинаний, как если бы это была мана любого типа. В начале следующего заключительного шага, если какие-то из тех карт остаются в изгнании, верните их на кладбища их владельцев. Изгоните Предательство Памяти.
当受护幼雏死去时,本回合中,你可以将恐龙咒语视同具有闪现异能地来施放,且本回合中,每当你施放恐龙咒语时,它获得「当此生物进战场时,你可以令它与另一个目标生物互斗。」
Когда Драгоценный Детеныш умирает, вы можете разыгрывать заклинания Динозавров в этом ходу, как будто у них есть Миг, и каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Динозавра в этом ходу, оно получает способность «Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете заставить его драться с другим целевым существом».
威猛~如果你操控力量等于或大于4的生物,你可以将龙爪攫视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)结附于生物所结附的生物得+2/+0且具有先攻异能。
Свирепость — Если вы контролируете существо с силой не менее 4, вы можете разыграть Хватку Дракона, как если бы у нее был Миг. (Вы можете разыграть ее при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+0 и имеет Первый удар.
所有裂片妖具有「此生物能视同具飞行异能地进行阻挡。」
Все Щепки обладают способностью "Это существо может блокировать, как будто оно имеет полет."
你坟墓场的每张生物牌都具有食腐异能。其食腐费用等同于该牌的法术力费用。(将一张生物牌从你的坟墓场中放逐并支付其法术力费用:在目标生物上放置若干+1/+1指示物,其数量等同于该牌的力量。食腐的时机视同法术。)牺牲另一个生物:重生痕躯瓦罗兹。
Каждая карта существа на вашем кладбище имеет способность Утилизации. Стоимость Утилизации равна ее мана-стоимости. (Изгоните карту существа из вашего кладбища и заплатите ее мана-стоимость: положите на целевое существо жетоны +1/+1, количество которых равно силе той карты. Утилизируйте только как волшебство.)Пожертвуйте другое существо: регенерируйте Варольца, Изрезанного Шрамами.
反龙保护猎龙客能视同具有延势异能地来阻挡龙。
Защита от Драконов Охотник на Драконов может блокировать Драконов, как если бы у него был Захват.
结附于由对手操控的生物当所结附的生物死去时,放逐其拥有者牌库顶的若干牌,其数量等同于该生物的力量。于这些牌持续被放逐期间,你可以施放其中的非地牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放这些咒语的费用。
Зачаровать существо под контролем оппонента Когда зачарованное существо умирает, изгоните равное значению его силы количество карт с верха библиотеки его владельца. Вы можете разыгрывать находящиеся среди них не являющиеся землями карты, пока они остаются в изгнании, и вы можете тратить ману на разыгрывание тех заклинаний, как если бы это была мана любого типа.
先攻当焦炬舰队冒险客进战场时,将目标瞬间或法术牌从对手的坟墓场放逐。本回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。若该牌于本回合中将被置入坟墓场,则改为将它放逐。
Первый удар Когда Сорвиголова Лютой Флотилии выходит на поле битвы, изгоните целевую карту мгновенного заклинания или волшебства из кладбища оппонента. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого типа. Если та карта должна быть положена на кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.
守军只要好战雕柱上结附了灵气,它便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Пока Колонна Войны зачарована, она может атаковать, как если бы у нее не было способности Защитника.
延势,敏捷每当劫富侠客攻击时,若防御牌手的手牌数量比你多,则放逐防御牌手的牌库顶牌。于你以浪客攻击过的回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该咒语的费用。
Захват, Ускорение Каждый раз, когда Грабитель Богачей атакует, если у защищающегося игрока больше карт в руке, чем у вас, изгоните верхнюю карту его библиотеки. В любом ходу, в котором вы атаковали Бродягой, вы можете разыграть ту карту, если это заклинание, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого цвета.
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
迈勒提斯的达克索斯不能被力量大于或等于3的生物阻挡。每当迈勒提斯的达克索斯对任一牌手造成战斗伤害时,放逐该牌手的牌库顶牌。你获得等同于该牌之总法术力费用的生命。直到回合结束,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该牌的费用。
Дакс из Мелетиды не может быть заблокирован существами с силой 3 или больше. Каждый раз, когда Дакс из Мелетиды наносит боевые повреждения игроку, изгоните верхнюю карту библиотеки того игрока. Вы получаете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты. До конца хода вы можете разыграть ту карту, если она не является картой земли, и вы можете тратить ману на разыгрывание той карты, как если бы это была мана любого цвета.
守军(此生物不能攻击。)只要新手骑士上结附了灵气或佩带了武具,它便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Пока Рыцарь-Новичок зачарован или снаряжен, он может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
你在本回合下一次使用的生物牌能视同具有闪现异能地来使用。抓一张牌。
Следующая карта существа, которую вы разыграете в этом ходу, может быть разыграна как будто у нее есть Миг. Возьмите карту.
闪现你可以将神器牌视同具有闪现异能地来施放。
Миг Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты артефактов, как будто у них есть Миг.
瑟雷尼亚射手能视同具有飞行异能地进行阻挡。瑟雷尼亚射手可以额外多阻挡一个生物。
Стрелки Селезнии могут блокировать, как если бы они обладали способностью полета. Стрелки Селезнии могут блокировать дополнительное существо.
守军乙太护膜能视同具有飞行异能地进行阻挡。每当乙太护膜阻挡某生物,在战斗结束时将该生物移回其拥有者手上。
Защитник Эфирная Мембрана может блокировать, как будто она имеет Полет. Когда Эфирная Мембрана блокирует существо, верните это существо в руку владельца в конце боя.
飞行,警戒每当一个具守军异能的生物在你的操控下进战场时,抓一张牌。每个由你操控且具守军异能的生物皆依照其防御力来分配战斗伤害,而不是依照力量;且能视同不具守军异能地进行攻击。
Полет, Бдительность Каждый раз, когда существо с Защитником выходит на поле битвы под вашим контролем, возьмите карту. Каждое существо с Защитником под вашим контролем распределяет боевые повреждения, равные своей выносливости, а не силе, и может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
巨硕蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Паук-голиаф может блокировать, как если бы он обладал способностью полета.
飞行每当心智窃贼对任一牌手造成战斗伤害时,检视该牌手牌库顶的三张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌置入其坟墓场。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视之,你可以施放之,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Полет Каждый раз, когда Вор Рассудка наносит боевые повреждения игроку, посмотрите три верхние карты библиотеки того игрока, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные на его кладбище. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее, можете разыграть ее, если это карта заклинания, и можете тратить на разыгрывание того заклинания ману, как если бы это была мана любого типа.
守军地落~每当一个地在你的操控下进战场时,空境乌贼于本回合中能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Кальмар Небесного Анклава может атаковать в этом ходу, как если бы у него не было способности Защитника.
生物结界受此结界的生物得+0/+2,且对于具地行者异能的生物,此生物可将后者视同不具该异能地进行阻挡。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +0/+2 и может блокировать существа со знанием земель, как если бы у них не было таких способностей.
守军每当你刺探时,在缚念幻象上放置一个+1/+1指示物。只要缚念幻象上面有三个或更多+1/+1指示物,它便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Каждый раз, когда вы используете Слежку, положите один жетон +1/+1 на Связанного Мыслью Фантома. Пока на Связанном Мыслью Фантоме есть три или более жетонов +1/+1, он может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
守军(此生物不能攻击。)只要你操控力量等于或大于4的生物,昏睡暴伟龙便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Пока вы контролируете существо с силой 4 или больше, Дремлющий Тираннодон может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
飞行,敏捷你可以将法术咒语视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放这些咒语。)
Полет, Ускорение Вы можете разыгрывать заклинания волшебства, как будто у них есть Миг. (Вы можете разыграть их при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
巨型蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Гигантский паук может блокировать, как если бы он обладал способностью полета.
如果此咒语以指挥官为目标,则你可以将它视同具有闪现异能地来施放。结附于生物所结附的生物具有不灭异能。
Вы можете разыгрывать это заклинание, как если бы у него был Миг, если его целью является командир. Зачаровать существо Зачарованное существо имеет Неразрушимость.
只要你操控绿色或蓝色永久物,你便可以将饥饿雪怪视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)
Пока вы контролируете зеленый или синий перманент, вы можете разыграть Ненасытного Йети, как будто у него есть Миг. (Вы можете разыграть его при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
你可以将灵气和武具咒语视同具有闪现异能地来施放。每当一个武具在你的操控下进战场时,你可以将它装备在目标由你操控的生物上。
Вы можете разыгрывать заклинания Аур и Снаряжения, как будто у них есть Миг. Каждый раз, когда Снаряжение выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете прикрепить его к целевому существу под вашим контролем.
树林猴能视同具飞行异能地进行阻挡。
Древесная обезьяна может блокировать, как если бы она обладала способностью полета.
闪现飞行你可以将史迹咒语视同具有闪现异能地来施放。(神器、传奇和传纪是史迹。)
Миг Полет Вы можете разыгрывать исторические заклинания, как будто у них есть Миг. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими.)
闪现飞行当缀链灵进战场时,目标精怪获得辟邪异能直到回合结束。你可以将精怪咒语视同具有闪现异能地来施放。
Миг Полет Когда Цепезвон выходит на поле битвы, целевой Дух получает Порчеустойчивость до конца хода. Вы можете разыгрывать заклинания Духов, как будто у них есть Миг.
守军每当你施放瞬间或法术咒语时,尼米斯独眼巨人得+3/+0直到回合结束,且本回合能视同不具守军异能地进行攻击。
ЗащитникКаждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Циклоп из Нивикса получает +3/+0 до конца хода и может атаковать в этом ходу, как если бы у него не было способности Защитника.
罔两蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。当罔两蜘蛛从场上置入坟墓场时,将一个2/4黑色,能视同具有飞行异能地进行阻挡的蜘蛛衍生物放置进场。
Паук Пенумбра может блокировать как будто он имеет Полет. Когда Паук Пенумбра попадает на кладбище из игры, положите фишку существа 2/4 черный Паук в игру, которая может блокировать как будто она имеет Полет.
守军只要你操控门,逃狱食人魔便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Пока вы контролируете Врата, Беглый Огр может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
生物结界(于使用时指定一个生物为目标。 此牌进场时结附在该生物上)受此结界的生物得+0/+2,且能视同具飞行异能地进行阻挡。
Зачаровать существо (Когда вы разыгрываете эту карту, целью является существо. Карта вступает в игру вместе с этим существом). Зачарованное существо получает +0/+2 и может блокировать, как если бы она обладала способностью полета.
你于本回合中下一次施放的法术牌能视同具有闪现异能地来施放。(该牌可以于你能够施放瞬间的时机下施放。)抓一张牌。
Следующая карта волшебства, которую вы разыграете в этом ходу, может быть разыграна, как будто у нее есть Миг. (Ее можно разыграть при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Возьмите карту.
精熟咒语~如果你坟墓场中有两张或更多的瞬间和/或法术牌,则你可以将报应迅至视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)消灭目标已横置的生物。
Мастерство заклинаний — Если на вашем кладбище есть не менее двух карт мгновенных заклинаний и (или) волшебства, вы можете разыграть Мгновенную Расплату, как будто у нее есть Миг. (Вы можете разыграть ее при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Уничтожьте целевое повернутое существо.
目标对手展示其手牌。你从该牌手的坟墓场或手牌选择一张非地牌并将该牌放逐。只要该牌持续被放逐,你便可以施放它,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该咒语的费用。
Целевой оппонент показывает свою руку. Вы выбираете карту, не являющуюся землей, из кладбища или руки того игрока и изгоняете ее. Вы можете разыграть ту карту, пока она остается в изгнании, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого цвета.
于其他牌手的重置步骤中,重置所有由你操控的生物和地。你可以将生物牌视同具有闪现异能地来施放。
Разверните все существа и земли под вашим контролем во время шага разворота каждого другого игрока. Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты существ, как будто у них есть Миг.
如果你起手的手牌包含了先制地脉,你可以让它在战场上来开始对战。你可以将非地牌视同具有闪现异能地来施放。 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放这些牌。)
Если Лучи Предвкушения находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты, как будто у них есть Миг. (Вы можете разыграть их при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)生物结界受此结界的生物得+1/+1,能视同具飞行异能地进行阻挡,且对于具次元幽影异能的生物,此生物能将后者视同不具该异能地进行阻挡。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время, когда вы можете играть мгновенные заклинания.) Зачаровать существо Зачарованное существо получает +1/+1, может блокировать как будто оно имеет полет и может блокировать существа с тенью как будто они не имеют тени.
对具辟邪异能的对手及由对手操控且具该异能的永久物而言,你能将其视同不具该异能地指定为由你操控之咒语或异能的目标。−3:放逐目标生物。
Ваши оппоненты и перманенты под контролем ваших оппонентов с Порчеустойчивостью могут быть целями заклинаний и способностей под вашим контролем, как если бы у них не было Порчеустойчивости. —3: изгоните целевое существо.
当人质挟匪进战场时,放逐目标神器或生物,直到人质挟匪离开战场为止。于该牌持续被放逐期间,你可以施放之,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Когда Захватчица Заложников выходит на поле битвы, изгоните целевой артефакт или существо до тех пор, пока Захватчица Заложников не покинет поле битвы. Вы можете разыграть ту карту, пока она остается в изгнании, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого типа.
死触当奢华领主贡提进战场时,检视目标对手牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以随机顺序置于该牌库底。于该牌持续被放逐期间,你可以检视之,你可以施放之,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放它的费用。
Смертельное касание Когда Гонти, Владыка Роскоши выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты библиотеки целевого оппонента, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ той библиотеки в случайном порядке. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее, можете разыграть ее, если это не карта земли, и можете тратить на ее разыгрывание ману, как будто это мана любого типа.
对手只可以于其能施放法术的时机下施放咒语。+1:直到你的下一个回合,你可以将法术咒语视同具有闪现异能地来施放。−3:将至多一个目标神器,生物或结界移回其拥有者的手上。抓一张牌。
Каждый оппонент может разыгрывать заклинания только при возможности разыгрывать волшебство. +1: до вашего следующего хода вы можете разыгрывать заклинания волшебства, как будто у них есть Миг. —3: верните не более одного целевого артефакта, существа или чар в руку владельца. Возьмите карту.
守军金技~只要你操控三个或更多神器,尖塔巨蛇便得+2/+2且能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Работа по металлу — Пока вы контролируете не менее трех артефактов, Витой Змей получает +2/+2 и может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
野蛮召唤不能被反击。你于本回合中下一次施放的生物牌能视同具有闪现异能地来施放。该咒语不能被反击。该生物进战场时上面额外有一个+1/+1指示物。
Неистовый Вызов не может быть отменен.Следующая карта существа, которую вы разыграете в этом ходу, может быть разыграна, как будто у нее есть Миг. То заклинание не может быть отменено. То существо выходит на поле битвы с дополнительным жетоном +1/+1 на нем.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)你可以将绿色生物牌视同具有闪现异能来施放。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Вы можете разыгрывать карты зеленых существ, как будто у них есть Миг.
如果你的起手牌中包含了先制地脉,则你可以让它在战场上来开始游戏。你可以将咒语视同具有闪现异能地来施放。
Если Лучи Предвкушения находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы можете разыгрывать заклинания, как будто у них есть Миг.
延势如果有生物攻击你,且你操控了树林与平原,你可以将夸萨伏击队视同具有闪现异能地来使用,且不须支付其法术力费用。
Захват Если вас атакует существо и под вашим контролем есть Лес и Равнина, вы можете разыграть Нападающего из Засады Квазальца без уплаты его мана-стоимости и как будто у него есть Миг.
牌手不能获得生命。伤害不能被防止。造成所有伤害时,其来源都视同具有干枯异能。 (具有干枯异能的来源会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)
Игроки не могут получать жизнь. Повреждения не могуть быть предотвращены. Все повреждения наносятся, как будто у их источника есть Увядание. (Источник со способностью Увядания наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.)
针峰蜘蛛能视同具有飞行异能地进行阻挡。
Игольчатый Паук может блокировать, как будто он имеет Полет.
你对我们一视同仁。谢谢!
Ты судишь справедливо. Спасибо.
注意一点。领主的守卫不了解这个威胁,他们会把任何对“顾问”造成的伤害视同犯罪。
Но осторожнее. Охранники ярла ничего не знают об угрозе, и будут считать насилие по отношению к советнику преступлением.
是啊,可能会有一些吧。我觉得他们那里不会轻视同性恋者地下组织。帕里瑟姆不是那种地方。它很酷。
Да, возможно, они там тоже бывают. В Пализее к гомосексуальному подполью относятся без презрения, это крутое место.
她一视同仁的为了矮人,精灵与人类而为庞塔尔山谷奋战。我以为你厌恶人类。
Она борется за долину Понтара для краснолюдов, эльфов и людей. Мне казалось, людей ты ненавидишь.
国王的人马一视同仁的与叛军和骑士们交战,寻常老百姓则死於精灵的弓箭,骑士团的战锤和弗尔泰斯特士兵的长枪。
Войска сражались с повстанцами и Орденом, а простой люд погибал от эльфских стрел, боевых молотов Ордена и копий солдатни.
特此宣布,任何未及时向城堡缴纳贡品的人都将会受到严厉惩罚。若私藏粮食,将会立即处以鞭刑五十,绝无宽宥,男女老少一视同仁。
Сим объявляется, что те, кто не выполняет повинностей в пользу замка, будут сурово наказаны. За сокрытие еды каждый, будь то мужчина или женщина, старик или ребенок, получит пятьдесят ударов кнутом.
此时此刻于圣橡树下,本人宣誓将成为一位称职的女王。各位不论支持与否,我都将一视同仁,
Здесь, под Священным Дубом, клянусь, что буду доброй королевой для всех.
第三,中国和澳大利亚互为重要的贸易合作伙伴,我们高度重视同澳大利亚保持和发展健康、稳定的经贸合作关系。
В-третьих, Китай и Австралия -- важные торговые партнеры друг для друга. Китай придает серьезное значение поддержанию и развитию здорового стабильного торгово-экономического сотрудничества с Австралией.
老板对大家一视同仁。
The boss treats everyone alike.
本办事处无论对谁均一视同仁!
Nobody gets preferential treatment in this office!
众所周知,我们十分重视同第三世界国家的贸易关系。
As is known, we set great store by the trade relationship with the third world countries.
让格鲁蒂尔达失控并不费劲。她似乎对盟友和敌人一视同仁。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто. Она не делает различий между друзьями и врагами.
现在友谊温暖的光芒照亮你心扉了吧!确实是这样,不是吗?咦,我刚才说了友谊吗?我说的是家庭!就像一个相互支持的家庭:互相鼓励,不管是谁一视同仁,参与到光荣的战斗中打败敌人!
Сейчас, наверно, тепло нашей дружбы уже согрело тебе сердце, да? Но неужели я сказал "дружбы"? Я имел в виду "родственных отношений"! Ведь мы, словно семья, поддерживаем друг друга, радуемся успехам друг друга, стоим друг за друга горой и делим вместе и радости, и горести!
啊,一座熔炉:管它是金属还是面包,反正这炉子一视同仁。
О, кузнечный горн. Здесь можно не только плавить железо, но и печь хлеб.
我对任何人一视同仁,连神谕者也不例外!
Я не делаю исключений ни для кого – даже для самого Божественного!
我还没收到来自华盛顿的消息,所以我想他们还没有想出任何答案。在我等待期间,我决定继续全天候监视同一个频道。可是我听了四天都没有听到什么。我非常焦急想要听到新的消息,或者听翻译告诉到底收到什么,但目前我只能等待。
Из Вашингтона до сих пор ничего не ответили видимо, переводчики пока не разобрались, что к чему. Чтобы скоротать время, я решил круглосуточно мониторить ту же частоту. Правда, вот уже четыре дня там молчок. Мне так хочется услышать что-нибудь новое или получить ответ от наших специалистов все-таки интересно, что же это за сигнал такой я поймал? Но, вероятно, придется набраться терпения.
巴西利亚不是一个可以视同儿戏的国家。
К Бразилии следует относиться с уважением.
начинающиеся: