视情况
shì qíngkuàng
смотря по обстоятельствам, в зависимости от ситуации
на всех законных основаниях
примеры:
视情况而定
depends on the situation
视情况而定,我会作出判断。
Хм. Ну, давай.
「再替底密尔工作?这得视情况而定。再多跟我说一些这迷宫的事。」
«Снова работать на Димиров? Надо подумать. Что еще ты можешь рассказать об этом лабиринте?»
“勒痕下方的皮肤有大量出血,痕迹非常明显,与一米至一米五的落差相吻合。”他擦着前额。“这就是第三部分的伤口验视情况。”
С обеих сторон от странгуляционной борозды обнаружены кровоподтеки. Полоса очень четкая, соответствует следу, который остается после падения тела с высоты от 1 до 1,5 метра. — Он отирает пот со лба. — Это для визуального описания повреждений в разделе 3.
“那要视情况而定。”警督轻轻踱步。
«Зависит от конкретных обстоятельств». Лейтенант постукивает ногой по полу.
别高兴太早。我不能向你保证什么…我可能会视情况改变决定。要一起来吗?
Погоди. Я еще ничего не обещал... Пока я просто хочу во всем разобраться. Ты со мной?
视情况而定。
Кто знает...
现在我要禁止娱乐,或者——视情况而定——用不幸的推测来烦你,直到我能发现比理论更为确定的线索为止。
Не стану вас развлекать... ну, или раздражать... своими измышлениями, пока в лабиринте моего разума не найдется что-нибудь более существенное, нежели простая теория.
这得视情况而定。问他在想什么。
Сложный вопрос. Спросить, что у него на уме.
这里是蓝道夫安全屋。谢谢总部,目前危急的监视情况已经解除,隔离确认,请尽速帮忙全面解除警戒,好吗?
Это Станция Рэндольф. Спасибо, штаб. Мы больше не под наблюдением. Карантин подтверждаю, но дайте нам разрешение поскорее, ладно?
除此之外,本案可以视情况请假赴外调查。一有发现直接向我回报。是否了解?
Даю тебе разрешение вести расследование таким образом, каким считаешь нужным. О результатах докладывай непосредственно мне. Все ясно?
пословный:
视 | 情况 | ||
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|