解开秘密
_
Блокировка снята
примеры:
祀徒相信它身上藏有刻法涅本尊才知晓的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит тайны, которые ведомы лишь самому Кефнету. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
祀徒相信它身上藏有远超想象的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит непостижимые тайны. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
解开两座日晷的秘密。
Разгадайте секрет двух солнечных часов.
我不需要你的帮助。我会自己解开密拉克的秘密。
Мне не нужна твоя помощь. Я и без тебя узнаю тайны Мирака.
使用这把钥匙,解开石头中暗藏的秘密吧。
Этим ключом ты откроешь секреты, которые хранят эти камни.
我不需要你的帮忙,我会自己解开密拉克的秘密。
Мне не нужна твоя помощь. Я и без тебя узнаю тайны Мирака.
神龛依旧如故,但它埋藏多年的秘密已经解开。
Святилище, когда-то уже раскрывшее вам свои древние тайны, ничуть не изменилось с вашего последнего визита.
您至少需要解锁一名特工才能开始展开秘密行动。
Тайные операции недоступны, пока у вас не появится хотя бы один тайный агент.
要不是库克这个背叛混帐背叛我,永远都不会有人解开这个秘密。
И если бы не подлый предатель Кук, никто и никогда ничего бы не разгадал.
了解秘密; 了解…秘密
постигать тайны; постигнуть тайны
不管它是什么,里面蕴藏着强大的魔法。我们必须解开它的秘密。
Что бы это ни было, там явно замешано колдовство. Мы должны разгадать его тайну.
很不错的药剂,继续研究吧,勤于探究之人才能解开炼金术的秘密。
Хорошее варево. Но постоянно пробуй что-нибудь новое. Алхимия вознаграждает пытливых.
很不错的药剂,继续研究吧,勤于探索之人才能解开炼金术的秘密。
Хорошее варево. Но постоянно пробуй что-нибудь новое. Алхимия вознаграждает пытливых.
您的文明已在剧本开始前完成了这项技术,解开了海运的秘密,征途直指大海。
Эта технология была открыта вашей цивилизацией прямо перед началом сценария. Она позволяет юнитам на борту корабля перемещаться даже по клеткам с океаном.
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
将这块金属的样品带给威·娜莉,应该对她解开典狱长的秘密有帮助。>
Вы полагаете, что несколько образцов этой руды помогут Венари в раскрытии секретов Тюремщика.>
这个地方还有许多谜团尚未被解开,但它并不愿意主动吐露自己的秘密。
Нам предстоит многое узнать, но это место не желает раскрывать свои секреты.
如果你能找到一些完整的铭文,露希尔也许能解开它们的秘密,找出这些骷髅的来源…
Если бы вы нашли неповрежденные руны, Люсиль могла бы их расшифровать и узнать, откуда взялись эти скелеты...
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫族遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
揭开秘密
reveal (disclose) the secrets
向…公开秘密
открыть кому тайну; открыть тайну
如果确实是艾露恩创造了泽拉,那么我们也许就能用艾露恩之泪去解开圣光之心的秘密。
Если Зера действительно была создана Элуной, значит, с помощью Слез Элуны мы могли бы разгадать тайны Сердца Света.
是的,我想了解密拉克的秘密。
Да, я здесь, чтобы узнать тайны Мирака.
也许我也该带个秘密解码戒指。
Может, мне и кольцо-дешифратор с собой взять?
一切都联系在一起了:你,这里,虚空,石头。我们很快就会解开所有真相!噢我是多喜欢秘密!
Все это как-то связано: ты, это место, Пустота, камни. Скоро мы узнаем всю правду! О, как же я люблю хорошие тайны!
务必小心。曾有许多同胞想解开那受诅咒机器的秘密,却都因此身亡。现在你去做你该做的事吧。
И будьте осторожнее. Слишком много наших братьев погибло, пытаясь узнать секреты этой проклятой машины. Ну, иди.
神器顶部的楔形部分似乎遗落了,“钥石碎片”看来就是解开这块石头秘密的关键,在神庙附近找找看。
Похоже, что от поверхности этого артефакта был отколот кусок в форме клина. Скорее всего этот "осколок краеугольного камня" – ключ к секретам артефакта. Обыщите земли возле храма и найдите осколок.
因为急于解开瑟拉娜身上的那卷上古卷轴内隐藏的远古预言的秘密,哈根已经下令他的臣民找出蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
如果我们在奥丹姆的战斗能够得到守护者构造体的帮助,战力自然会大幅提高。我们必须解开他们构造的秘密!
Вряд ли мне нужно объяснять тебе, как пригодилась бы нам помощь големов-дозорных в нашей битве за Ульдум. Мы должны завладеть секретами их создания!
我该如何展开秘密行动?
Как проводить тайные операции?
秘密解码戒指?真是个好主意。我会研究看看。
Кольцо-дешифратор? Потрясающая идея. Я ею займусь.
他不可能获得足够的力量。这个地方,所有的恐惧...都是由于他试图解开秘源的秘密并掌控秘源的力量而造成的...我帮了他,我很惭愧...
Ему всегда не хватало власти. Это место со всеми его кошмарами... это были плоды его стараний. Он стремился вскрыть все тайны Истока, подчинить его своей воле... и, стыдно признать, я ему помогал...
墙上一定有拉杆能打开秘密通道。
На этой стене должен быть рычаг - чтобы открыть тайный проход.
哈孔认为古老的秘密隐藏在瑟拉娜手上的那本上古卷轴中。他为了尽速将秘密解开,因此命令他的宫廷成员找寻一名先祖蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
你可以在主祭坛上激活一系列光芒。我认为如果你能搞清楚出这些光代表着什么,或许你就能解开那座大厅中隐藏着的秘密。
Когда я подошел к главному алтарю, в зале зажглись огни. Если тебе удастся разгадать, что они значат, возможно, сумеешь понять и тайны, которые скрывает эта комната.
将您的间谍派入城内,其可展开秘密行动。
Переместите шпиона в город, чтобы он приступил к работе.
пословный:
解开 | 秘密 | ||
1) распустить, ослабить, развязать; расстегнуть
2) выяснить, разгадать
3) растворить (напр. в воде)
4) разблокировать
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|