解铃还是系铃人
jiělíng háishì jìlíngrén
см. 解铃还须系铃人
ссылается на:
解铃还须系铃人jiě líng hái xū jì líng rén
отвязать колокольчик (с шеи тигра) должен тот, кто его привязал; кто совершил ошибку, тому ее и исправлять; вопрос должен разрешить тот, кто его поднял; кто кашу заварил, тому и расхлёбывать
отвязать колокольчик (с шеи тигра) должен тот, кто его привязал; кто совершил ошибку, тому ее и исправлять; вопрос должен разрешить тот, кто его поднял; кто кашу заварил, тому и расхлёбывать
jiě líng hái shì xì líng rén
比喻由谁引起的麻烦,仍由谁去解决。同解铃还须系铃人”。jiě líng hái shì xì líng rén
金陵清凉泰钦法灯禅师在寺院修持时,个性豪迈,不做事,大家觉得他平凡无奇,但法眼禅师特别器重他。有一天,法眼问说:「虎项金铃,是谁解得?」众人回答不出来,刚好法灯禅师到,法眼禅师以同样问题问他,法灯禅师说:「系者解得。」典出明.瞿汝稷.指月录.卷二十三.六袓下第十世.法镫襌师。比喻所有问题、困难还是得让原作者去解决。
红楼梦.第九十回:「心病终须心药治,解铃还是系铃人。」
jiě líng hái shì xì líng rén
Initiators of trouble should end it.见“解铃还须系铃人”。
примеры:
她生气是因为你错怪了她,解铃还须系铃人,还是你去向她赔礼道歉吧。
Она сердится, потому что ты её зря упрекал, лучше тебе принести ей извинения, ведь исправлять ошибку должен тот, кто её совершил.
举起你的双手。有道理,解铃还须系铃人。
Уступить. Ладно, это будет честно. Пусть завершает начатое.
пословный:
解铃 | 还是 | 系 | 铃 |
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|
завязывать; связывать; привязывать
II [xì]3) = 繫, 4) 1) система; генеалогия; связь
2) факультет
3) привязывать; связывать
4) быть; являться (связка)
|
1) колокольчик, бубенчик; звонок
2) звонок (звуковой сигнал)
3) коробочка (хлопчатника)
4) входит в названия колоколообразных предметов
|
人 | |||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|