誓死不屈
shìsǐbùqū
поклясться умереть, но не покориться
shì sǐ bù qū
立誓宁死也不屈服。shìsǐbùqū
[swear to die refusing to yield] 宁死都不屈服, 形容很有气节
shì sǐ bù qū
宁死也不屈服。用以形容很有气节。
宋.朱熹.跋王枢密答司马忠洁公帖:「司马忠洁公仗节虏廷,誓死不屈。」
shì sǐ bù qū
swear to die refusing to kneel--even death will not make one yieldshìsǐbùqū
vow that one would rather die than yieldI
立誓宁死也不屈服。
II
立誓宁死也不屈服。
примеры:
刘胡兰在敌人面前宁死不屈。
Liu Hulan would rather die than surrender before the enemy.
那句俗话怎么说?“宁死不屈?”哈。
Как там говорится? "Через мой труп?" Ага.
[直义] 斧子虽利, 可树节疤也多.
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
остёр топор да и сук зубаст
赞美这名战士无惧死亡之雾带来的毁灭,自始至终不屈不挠地战斗。
Вознести хвалу воительнице, продолжившей сражаться несмотря на грозившую от тумана смерти гибель.
但史凯利格人并不想要这种统治者,他们想要的是可以血染尼弗迦德、宁死不屈的那种国王,那么哈尔玛绝对是不二人选。
Но Скеллиге хочет иного властителя. Такого, что утопит Нильфгаард в крови, который скорее прыгнет в огонь, чем сдастся. А в этом весь Хьялмар.
пословный:
誓死 | 死不 | 不屈 | |