誓死
shìsǐ
поклясться жизнью, поклясться держаться (стоять, отстаивать) до смерти (также 誓死不二)
поклясться жизнью
shìsǐ
立下誓愿,表示至死不变:誓死不屈。shìsǐ
[dare to die; pledge one's life] 立下誓愿, 表示至死不变
闯王明白大家都誓死跟随他到郧阳山中, 深深感动。 --姚雪垠《李自成》
shì sǐ
立下誓愿,表示至死皆不改变。
如:「他们保卫家园的决心誓死不变。」
shì sǐ
to pledge one’s lifeshì sǐ
pledge one's life; dare to die:
誓死保卫祖国 pledge to fight to the death in defending one's country
shìsǐ
pledge one's lifeI
立誓至死不变。
II
立誓至死不变。
частотность: #21050
синонимы:
примеры:
誓死保卫祖国
pledge to fight to the death in defending one’s country
我们誓死要报这血海深仇!
We swear to collect this blood debt.
有必要的话,我会誓死守住这地方。
Я буду защищать семью до последней капли крови.
天空卫队誓死保卫沙塔斯免受一切威胁。目前居住在北方壁垒山中的戈杜尼食人魔是最紧迫的威胁。
Стража Небес охраняет Шаттрат от всех опасностей – как ближних, так и дальних. Одна из таких опасностей – это огры из клана Гордунни, населяющие Пограничные холмы на севере.
血环氏族背离了兽人高贵的传统!只有誓死与玛诺洛斯的嗜血诅咒抗争过的勇士才算得上真正的兽人。我们鄙视那些邪恶的表亲,瞧瞧他们软弱低贱的模样……堕落的兽人应该被烧死!
Клан Кровавой Глазницы отрекся от своего гордого рода! Мы, орки, которые сражались и умирали, только бы не запятнать себя скверной Маннорота, видим в наших подлых сородичах лишь слабость и невежество... И поэтому они должны быть уничтожены!
誓死保卫这艘船,狠狠地教训那帮傻蛋。他们若再敢来犯,最好能三思而行!
Мы должны защищать корабль до последнего вздоха, и пускай эти недоумки в другой раз подумают дважды, прежде чем приблизиться к нему!
你闻到了吗,<name>?这是家乡的味道,是我辈抛洒热血、誓死捍卫的土地。
Чувствуешь, <имя>? Это запах родного дома – земли, за которую наш род пролил много крови.
乌瑟尔在你们的世界是正义的化身。但是在这里你可能会大吃一惊——他现在追随的领袖的所作所为,正是他生前誓死反对的。
В твоем мире Утер был воплощением справедливости. Должно быть, его судьба в этом мире тебя удивила – ведь его новая повелительница воплощает все, с чем он боролся при жизни.
我们会为他们复仇,誓死方休,这就是我们的行事之道。
Мы отомстим – или погибнем. Таков наш путь.
皇帝最忠诚的贴身护卫,誓死保卫皇帝的安全。
Солдаты императорской гвардии фанатично преданны и сражаются до последнего.
誓死保卫部落!
Я защищаю Орду!
「班特哨兵团人称天使防线。他们从不动摇,誓死坚守阵地。」 ~艾紫培提瑞
«Бэнтских стражников называли Строем Ангелов. Они не ведали страха и готовы были умереть, защищая свою землю». — Элспет Тирел
「我城人民誓死保卫宾纳里亚。 城墙虽已破旧,依然屹立不摇;吾人亦如是。」
«Мои люди поклялись защищать Беналию до конца. Избито, но непоколебимо, как и мы».
猫战士效忠杰迪本人,而非其誓死捍卫的依法瓦城。
Коты-воины узнали эту личину Джедита, но не его ярую лояльность Эфраве.
以我的名誉担保,我在此庄严起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
暮光灵庙是娜克图诺的神殿。是夜莺们誓死捍卫之地。
Сумеречная гробница - это храм Ноктюрнал. Место, которое Соловьи поклялись защищать до последней капли крови.
现在,作为给你的奖励。一个独特的可以召唤黑暗兄弟会英魂的法术。他的灵魂将誓死为你效命,正如他的肉体曾经做的一样。
А теперь - твоя награда. Уникальное заклинание, которое призывает легендарного воина Темного Братства. Его душа служит нам после смерти, как его тело служило при жизни.
黄昏坟墓是诺克图娜尔的神殿。是夜莺们誓死捍卫之物。
Сумеречная гробница - это храм Ноктюрнал. Место, которое Соловьи поклялись защищать до последней капли крови.
以我的名誉担保,我庄严在此起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
万一情势不对,狂猎把我们节节逼退,我们就要马上撤退,誓死守住堡垒大门。
Если что-то пойдет не так, Дикая Охота загонит нас в оборону. Нам придется отступить к воротам крепости.
不,我只是担心罢了。诺维格瑞的法师有我们,我们在这里…但谁会救林布的法师?班亚德呢?阿德卡莱?古雷特?你很清楚那个蠢蛋拉多维德肯定会誓死诛杀光所有法师,杀到一个不剩。连叶奈法和特莉丝也不例外。
Нет. Меня это печалит. В Новиграде были мы... Но кто спасет чародеев в Ринбе? В Бан Арде? Ард Каррайге? Гулете? Ты же знаешь, что Радовид не успокоится, пока не перебьет их всех. Всех до единого. Включая Йеннифэр и Трисс.
在精灵贤者眼中不存在秘密,他们可以同时看到过去、现在、未来。精灵贤者精通魔法的所有领域,也在学术的所有领域达到化境。只有他们懂得上古之血和劳拉·朵兰基因的本质,而且懂得如何详加利用。他们誓死守护这些知识,绝不外传。
Для эльфского Знающего нет тайн. Он может обращать свой взгляд как в прошлое, так и в будущее. Aen Saevherne разбираются не только в магических арканах, но также и во всех отраслях науки. Они же единственные, кто понимает природу и воздействие так называемой Старшей Крови, или же гена Лары Доррен, - и знание это ревностно оберегают.
阿瓦拉克决意亮出王牌。在卜梦者可琳·提莉的帮助下,阿瓦拉克向盖尔证明,正是艾瑞定谋杀了盖尔誓死效忠的先王奥贝伦。
Аваллакх поставил на карту все. С помощью сновидицы Корины Тилли он доказал Геэльсу, что Эредин убил их предыдущего короля Оберона. Геэльс, верный слуга и друг Оберона, уже не смог бы жить, как прежде, после этого известия. Раздираемый сомнениями, он в конце концов сказал, что единственный способ одолеть Эредина и Дикую Охоту - дать им бой на наших условиях и в нашем мире.
YRTA XKO DOK DTRY TXILIJ.(翻译:强大的泰坦,我只愿见证你誓死保护的奇迹。)
ИРТА КСО ДОК ДТРЮ ТКСИЛИЙ. [Перевод: "Могучие титаны, я лишь хочу взглянуть на чудеса, которые вы столь ревностно оберегаете".]
但是,我将以我的性命、你的性命,还有阻挡我们继续前进的任何人的性命誓死捍卫它。
Но вот за него я буду сражаться до последнего вздоха. И моего, и твоего. И всех тех, кто посмеет мешать процветанию нашей земли.
把你的双手放在我看得见的地方。保护亚历山大主教是我们的责任,我们不是探求者,我们誓死保卫他。
Держи руки на виду. Мы отвечаем за епископа Александара... мы не искатели, мы на смерть пойдем ради него.
但我发了誓。我誓死守护这誓言...我将继续守护它,直到众神认为我该结束我的守护了。
Но я дала клятву. Клятву эту я отстаивала до смертного часа... и буду отстаивать еще сколько потребуется, пока сами боги не решат меня освободить.
我一旦誓死保护同伴,那合成人和真人并没有差别。
Когда-то я поклялся защищать соотечественников. По-моему, здесь ситуация та же.
所有非必要的行动早已暂停了。除非我们抛弃自己誓死保护的合成人,不然也没有办法了。
Все вторичные операции уже прекращены. Либо мы бросим синтов, которых поклялись защищать, либо продолжаем действовать. Больше вариантов нет.
就这样吧。我的军队会誓死战斗。
Да будет так. Мои солдаты будут драться до последней капли крови.