警戒者之厅
_
Зал Дозора
примеры:
你说警戒者之厅出事了?
Ты говоришь, что-то произошло с Залом Дозора?
警戒者之厅是什么?
Что такое Зал Дозора?
我遇到了伊士冉,他是黎明守卫,一群吸血鬼猎人的领袖。攻击警戒者之厅的吸血鬼似乎在一个叫幽窟地穴的地方找寻某种东西。伊士冉要我查出那些吸血鬼的目的。
Мне довелось познакомиться с Израном, командиром группы охотников на вампиров, известной как Стража Рассвета. Вампиры, напавшие на Зал Дозора, похоже, ищут что-то в месте под названием крипта Ночной Пустоты. Изран попросил меня выяснить, что именно ищут вампиры.
警戒者之厅是大家休息、学习跟交流的地方。旅途疲惫的兄弟姐妹们可以在一个平静又舒适的地方休息一阵子。
В Зале мы учились, отдыхали и проводили время вместе. Уставшие от дорог братья и сестры могли побыть в мире и покое.
他们说吸血鬼突袭了警戒者之厅,一把火将那里全烧了。我从没听过吸血鬼会做出这种事。
Говорят, вампиры напали на Зал Дозора. Сожгли его дотла. В первый раз слышу, чтобы вампиры так расхрабрились.
没错。吸血鬼以为只要摧毁掉警戒者之厅,就能瓦解我们在天际的行动。
Да. Разрушив его, вампиры надеялись прекратить деятельность нашего ордена в Скайриме.
失去了警戒者之厅,警戒者需要一个新的募集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
警戒者之厅已经成了废墟,我的兄弟姐妹不是死了就是逃难去了。
Зал Дозора лежит в руинах, мои братья и сестры погибли.
伊士冉,凯西提死了。警戒者之厅的……所有人……都死了。你说得对。我们都错了。这样对你来说还不够吗?
Изран, Каркетта мертва. Зал Дозора... все... все они мертвы. Ты был прав, мы ошибались. Разве этого тебе не достаточно?
总有一天,我们会重建警戒者之厅。记得我说的,我会在他们杀了我之前完成这件事。
Когда-нибудь мы отстроим заново Зал Дозора. Помяни мое слово, я еще увижу его во всем великолепии, до того как уйду в землю.
你没听说警戒者之厅被吸血鬼摧毁的事吗?他们一直不肯重视这个威胁,现在就付出代价了。
Ты разве не знаешь, что вампиры напали на Зал Дозора и разрушили его? Дозорные не считали эту угрозу серьезной, и вот поплатились.
那些警戒者总是不知道适可而止。我以为我们在警戒者之厅已经让他们尝到教训了。
Эти Дозорные никогда не знают, когда пора сдаваться. А мне казалось, мы преподали им хороший урок у них в Зале.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者之厅的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
我们的总部是警戒者之厅。守护者卡赛特掌管天际分部,负责为他人治病,以及审判工作。
Мы располагаемся в Зале Дозора. Хранитель Каркетта возглавляет наш орден в Скайриме, предлагая страждущим исцеление и справедливость.
不在大厅,警戒者们需要一个新的召集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
无人能逃避警戒者的审判。一切将昭示于光明之下。
Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет.
就算他不帮警戒者,也应该可以提供我们暂时的栖身之处。
Даже если он не собирается помогать Дозорным, то мог хотя бы предложить приют на время.
我之前听说他在如瓦德协助斯丹达尔的警戒者 ,也许他还在那里。
Последний раз я слышал, что он помогал Дозорным Стендарра в Рунвальде. Возможно, он все еще там.
总有一天,我们将会重建警戒者会堂。记住我说的话,在我被击倒在地之前,我会看到这一切都完成的。
Когда-нибудь мы отстроим заново Зал Дозора. Помяни мое слово, я еще увижу его во всем великолепии, до того как уйду в землю.
吸血鬼比魔族更为糟糕。我希望我们警戒者能对他们采取更谨慎的因应之道——尽管我们曾有过那个机会。
Вампиры хуже, чем даэдра. Жаль, что Дозорные не относились к ним серьезнее, пока у нас был шанс.
пословный:
警戒 | 者 | 之 | 厅 |
1) предостеречь, призвать к бдительности, насторожить
2) быть настороже (начеку)
3) меры предосторожности; охранение
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
сущ.
1) казённое учреждение, ямынь; управление, служба
2) отраслевое управление провинциального правительства (напр. при гоминьдане); комиссариат, административный (судебный) орган (также родовое слово); суд 3) обширное здание, роскошный дом, палаты
4) общие комнаты дома, общие покои [дворца]; приёмная, гостиная, столовая (также родовое слово)
5) ист. тин, супрефектура (административный район, вместо уезда, подчинённый области 府, в местностях, заселённых нацменьшинствами)
|