让我过去
_
Просто впустите меня
в русских словах:
позволять
позвольте пройти - 让我过去; 借光
разрешите пройти
请让我过去; 借光
примеры:
请你闪开点, 我好过去(好让我过去)
пожалуйста, подвинься чуточку, чтобы дать мне пройти
让我过去; 借光
позвольте пройти
请让我过去(借光, 让我过去)!
Разрешите пройти!
请让我过去。
Пожалуйста, впусти меня.
现在能让我过去了吗?
Так ты меня пропустишь?
她压低了声音。“妈妈不想再让我过去了。也不是说我想去。那里真的挺吓人的。”
Мама запрещает мне туда ходить, — понижает голос она. — Но я и сама не хочу. Там жутко страшно!
你能让我过去拿个东西吗?
Можно я протиснусь между вами и возьму ключ?
艾蕾娜,我求你了,∗求你∗让我过去……
Елена, я умоляю тебя... ∗пожалуйста∗, дай мне поговорить с начальством...
让我过去,我能帮她。
Пропусти меня, и я ей помогу.
地方很小,请你侧一侧身,让我过去
места очень мало, повернитесь боком, пожалуйста, чтобы я мог пройти
相信我,不给你们钱才真是在帮你们。让我过去。
Я вам лучше помогу, если ничего не дам. Пропустите меня.
让我过去。
Ты должен отдать мне документы.
如果你想要的是干净,最好让我过去,我的马车都漏屎漏尿了。
Ежели хотите, чтоб было чисто, так дайте проехать, а то говно и гной с телеги так и текут.
好的,让我过去吧。
Ну так пропускай.
马上让我过去。
Теперь-то ты меня впустишь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
让 | 我 | 过去 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|