讲述
jiǎngshù

рассказывать, излагать; повествовать; изложение, рассказ, речь
jiǎngshù
изложить; рассказатьjiǎngshù
把事情或道理讲出来:讲述事情经过 | 讲述机械原理。jiǎngshù
[relate] 把事情和道理讲出来
讲述自己的家史
jiǎng shù
叙述、陈说。
如:「他跟朋友讲述环游世界的见闻。」
jiǎng shù
to talk about
to narrate
to give an account
jiǎng shù
tell about; give an account of; narrate; recount; relate; relation:
讲述英雄故事 tell about the heroic exploits
jiǎngshù
tell about; narrate; relate
两位老人给我们讲述了他们的经历。 The two old people told us of their experiences.
叙述;述说。
частотность: #4757
в русских словах:
ботать
3) 说, 讲述
заинтересовать
заинтересовать кого-либо рассказом - 讲述使...感兴趣
изложение
2) (пересказ) 叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù
наперерыв
〔副〕〈口〉争先恐后地, 抢着. ~ рассказывать 抢着讲述. ~ хвалить 争着夸奖.
поведывать
книжн. 告诉, 讲述, 讲给...听
повествование
叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù; (рассказ) 故事 gùshi, 叙述小说 xùshù xiǎoshuō
повествовать
讲述 jiǎngshù, 叙述 xùshù
рассказчик
讲述的人 jiǎngshùde rén; 说书的人 shuōshūde rén
сватовство
Адмирал рассказал сыну о своём сватовстве к его матери. (Степанов) - 海军上将向儿子讲述了自己向他妈妈求婚的情景。
страх
рассказывать всякие страхи - 讲述各种可怕的事
талдычить
-чу, -чишь〔未〕(что 或无补语)〈俗, 不赞〉 ⑴唠叨, 磨叨. ~ своё只顾唠叨自己的事儿. ⑵乏味地讲述. ~ свои лекции 枯燥无味地讲课.
ужас
рассказывать ужасы - 讲述吓人的事情
синонимы:
примеры:
《水浒传》讲述的是北宋末年一些英雄好汉被逼上梁山起义造反的故事。
Повествование 《Речные заводи》 это рассказ о нескольких храбрых героях в конце эпохи Северная Сун, вынужденных поднять восстание.
讲述使...感兴趣
заинтересовать кого-либо рассказом
您的讲述使我很感兴趣。
Вы очень заинтересовали меня своим рассказом.
讲述各种可怕的事
рассказывать всякие страхи
讲述吓人的事情
рассказывать ужасы
分段讲述课文
dwell on the text in paragraphs (paragraph by paragraph)
讲述英雄故事
рассказывать истории о героях
详细讲述
dwell on (upon)
两位老人给我们讲述了他们的经历。
The two old people told us of their experiences.
我坦率地向他讲述了自己的全部伤心事。
Я откровенно рассказал ему обо всех своих печалях.
此时讲述人停了下来
здесь рассказчик замолчал
兴致勃勃地讲述…
рассказывать что со смаком
把所有新闻一一讲述出来
пересказать все новости
讲述一切
рассказать все
[直义] 故事里没有讲述过, 书本里没有描绘过.
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
[释义] 非笔墨所能形容的, 非常美好的,绝妙的. (指非常美丽的人)
[例句] (Няня) нашёптывает ему о какой-то неведомой стороне, где... гуляют все добрые молодцы, такие, как Илья Илич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. (保姆)低声地给他讲故事: 有那么
ни в сказке сказать ни пером описать
[直义] 交情是交情, 公事是公事.
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
[释义] 友谊不应影响公事.
[参考译文] 公事公办.
[例句] Если он бывал в особенно хорошем расположении духа, то... рассказывал... как покойник граф его любил, как ему доверял; но притом дружба дружбой, а служба службой. 在他心情特别好的时候, 他常常讲述......已故伯爵如何喜欢
дружба дружбой а служба службой
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
<缓过气来的菲兹莫斯继续讲述他的故事……>
<Приободрившись, Фитсиммонс продолжает рассказывать...>
虽然遍布菲拉斯的废墟和遗迹可能很危险,但是它们讲述了许多曾经发生的事情……
Руины Фераласа могут быть очень опасны, но зато они способны немало рассказать нам о том, что здесь произошло.
……哦,我的头疼得像鼓槌在敲!我需要一些让我头脑清醒的东西,好让我继续讲述我的故事。
Ох, как же раскалывается голова! Погоди, сейчас я выпью чего-нибудь, немного приду в себя и продолжу.
我祖父曾讲述过他和一只叫马兹拉纳其的陆行鸟战斗的故事,说起过它那邪恶的红眼睛,剃刀般锋利的爪子,只要被它咬一口,你就会身中剧毒。
Дедушка рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
我永远铭记着达隆郡的英雄,你带给我的这本《达隆镇的历史》中就讲述了他们的故事。
Герои Дарроушира навсегда поселились в моем сердце, а эта книга, Анналы Дарроушира, рассказывает об их жизни.
<柯尔拉听你讲述最近发生的事件。>
<Керра слушает вас, пока вы рассказываете о последних событиях.>
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
<你向洛卡讲述为什么要追查斯内维尔。洛卡的脸上露出厌恶的表情。>
<Рока с отвращением выслушивает, почему вы пытаетесь выследить Снивела.>
<泰蕾苟萨仔细地听着你讲述来到考达拉的缘由。>
<Таресгоса слушает ваш рассказ о том, зачем вы пришли в Хладарру.>
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中几个天灾军团头目的下场。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他在北方的丘陵中被打倒,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, участвовавших в том сражении. Там рассказывается, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Лорда убили в холмах к северу отсюда, и череп его остался там.
如果你只需要像食人魔那样抓着武器乱劈一通,那它是否锋利是否耐用根本就不重要。我可以滔滔不绝地讲述技巧、速度、平衡、控制等等要素……但是要证明我的武器更胜一筹也很容易。
Если ты хочешь просто зарубить своего врага, словно огр, то не важно, насколько остро и тяжело твое оружие. Я мог бы часами говорить об изяществе оружия, о скорости, о балансе... но лучше просто показать.
在你与戈尔共事之前,先听听我要讲述的故事吧。这是一个有教育意义的故事——一个寓言——不过我相信它是有价值的一课。等你准备好了,就告诉我一声。
Прежде чем ты согласишься работать на Гора, выслушай мой рассказ. Это притча – легенда, в которой заключена мораль, но я надеюсь, что этот урок окажется для тебя ценным. Обратись ко мне, когда будешь <готов/готова> выслушать историю.
<随着瑞沙德开始讲述泰罗克的光辉岁月,你的眼神停在了插在雕像腰带两侧的一双利刃上。
<Слушая повествование Решада о славных деяниях Терокка, вы внезапно останавливаете взгляд на клинках, висящих у чучела на поясе.
把手镯放到雕像上,我会给你讲述泰罗克的贬落。
Теперь повесь браслет на руку чучела, и я расскажу тебе историю падения Терокка.
也许你要塞的附魔军需官——秘法师尤丽娜能跟你讲述更多有关这护腕的事。
Может быть, Юрина Мистик, гарнизонная поставщица товаров для наложения чар, расскажет тебе больше об этом наруче.
这本典籍讲述了又一件可以用来对抗敌人的武器,朋友可以用得上!
В фолианте говорится еще об одном оружии, которое друг может направить на врагов.
只要有人能够带回钥匙,并向我讲述如何战胜其主人的故事来取悦我,我就会支付超过平均水平的报酬。
Того, кто сумеет вдобавок рассказать мне, из-за чего погиб дом Глаз, ждет умеренно щедрая награда.
好多人都说我的父亲是一位传奇铁匠,他们把他称作冰铸者。他们会给你讲述关于他强大武器的传说,那些武器完全是由寒冰与钢铁铸就的。而我却称他为谎话精瓦鲁克。
Многие говорят, что мой отец был легендарным кузнецом. Его называли Варук Хладобой, слагали легенды о его могущественном оружии, выкованном всего лишь из стали и льда. Я называю его Варук Враль.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,本册讲述了白之公主与光之王子的相遇。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о встрече Снежной принцессы и принца Света.
刘苏所说过的《海山履云记》中的部分片段,讲述了南十字船队的故事…
Отрывки из «Паломничества к небесам», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история флота Южного Креста...
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了六侏儒如何实施他们恶毒的计划。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о том, как Шести Карликам удалось привести свой план в действие.
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他与一位剑舞者的缘分。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описывается дружба Рагнвиндра со знаменитым мечником.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力量与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初到屠毗庄的故事。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. Вторая книга поведает нам о прибытии Цзиня Семьдесят второго в деревню Тупи.
或许天空岛的故事,只有那些在人间故去的英雄才有资格讲述吧。
Возможно, лишь те герои, которые вознеслись в Селестию из нашего бренного мира, могут рассказать о ней.
听刻晴讲述了正确的道路…
Вы слушаете, как Кэ Цин рассказывает о правильном пути...
哪怕我知道风暴再也不会出现,还是会偶尔回忆起父辈曾经讲述过的…
Даже если я уверена в том, что море будет спокойно, истории отца продолжают будоражить моё воображение.
你向温迪讲述了丽莎告诉你的事…
Вы рассказываете Венти то, о чём вам рассказала Лиза...
听完重云的讲述,你答应了他的请求,与他一起前往试胆大会的会场…
Выслушав объяснение Чун Юня, вы согласились присоединиться к нему и пройти к месту Испытания смелости...
刘苏所说过的《裁雨声·上》中的部分片段,讲述了古华派的故事
Отрывки из первой части «Дождя клинков», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история школы боевых искусств Гу Хуа.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,该册讲述了白之公主与光之王子与六侏儒的相遇。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Четвёртая часть описывает встречу Снежной принцессы и принца Света с шестью карликами.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初入荒山的险恶。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В этой книге Цзинь Семьдесят второй отправляется в опасное путешествие по диким горам.
迪卢克向你们讲述了他的计划…
Дилюк рассказывает вам свой план...
你们向行秋讲述了关于茂才公的情报…
Вы делитесь с Син Цю всем, что вы узнали о Маоцай Гуне...
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎复仇的开始。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. Первая книга рассказывает об истоках мести Цзиня Семьдесят второго.
唔,看起来,这是在讲述这片「归离集」的来历,还有一位护佑着「归离集」,善于操控「尘」的神明。
Видимо, здесь идёт речь об истории ассамблеи Гуйли. А также об Архонте пыли, который защищал это место.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎与屠毗庄主的对决。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В третьей книге Цзинь Семьдесят второй вызывает старосту Тупи на дуэль.
旅行者讲述了自己见到的事…
Вы пересказываете всё увиденное...
不是的,我追寻「盐之魔神」的历史,是因为历史能讲述文化,还有信仰…
Вовсе нет. Я изучаю историю Архонта Соли потому, что она может поведать о былой культуре и верованиях...
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
代理团长已经公开讲述了风魔龙事件的经过,真是振奋人心。
Действующий магистр рассказала о вашей победе над драконом. Это просто невероятно!
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
Сборник фантастических рассказов, действие которых разворачивается вокруг таинственной антикварной лавки. Эти рассказы пользуются большой популярностью на материке Тейват.
刘苏所说过的《裁雨声·中》中的部分片段,讲述了古华派的故事…
Отрывки из второй части «Дождя клинков», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история школы боевых искусств Гу Хуа.
派蒙为莫娜讲述了之前发生的事…
Паймон рассказывает Моне о случившемся...
此处的玄机,藏于一句讲述魔神战争的话中。
Разгадка кроется в легендах о Войне Архонтов.
你向戴因讲述了五百年前的那片火海,与后来遇见的神灵…
Вы рассказываете Дайну о море пламени, что видели 500 лет назад, и о божестве, которое повстречали...
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他还是骑士侍从时的经历。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описываются будни оруженосца.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这是第一册,讲述了夜之国与月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Первая часть повествует о Царстве Ночи и Лунном Лесе.
旅行者和派蒙向行秋讲述了关于茂才公的情报。
Вы с Паймон рассказываете Син Цю о сделке Маоцай Гуна.
旅行者向亨利莫顿详细讲述了解谜的过程…
Вы поделились тайной с Генри Мортоном...
提瓦特各地流传的童话,这是最终册,讲述了一切的结局与夜母的预言。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Последняя часть приводит всё к своему завершению, и также включает пророчества Матери Ночи.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
没错,这句话讲述的内容,也和「盐之魔神」有关。
А как же. Смысл этого предложения тоже касается Архонта Соли.
高大的轻策山慈悲地怀抱着安乐无虞的村庄,静静守护着其中的老者、孩童与丰饶的田地。而山下镇压着古老妖异的传说早已同讲述者一齐老去,亦不复归。
Величественные горы Цинцэ скрывают обильные пахотные земли и мирную деревушку, в которой спокойно живут старики и дети. Легенда о древней угрозе, которая таится под горой, остаётся лишь легендой, а те, кто помнят об этой угрозе, уже не вернутся.
哈哈,原来你还没听够,那这次就特意为你讲述「真实」的版本吧。
Ха-ха, ты ещё хочешь послушать? Тогда я расскажу тебе, и только тебе, как всё было на самом деле.
派蒙讲述了「掇星攫辰天君」的事情…
Паймон рассказала о деле, касавшемся Небесного Императора Звездолова...
玛法里奥或许会在某个时间 从他的视角给你讲述这些事件……
Малфурион тоже не прочь как-нибудь рассказать вам СВОЮ версию истории...
这个故事由伊利丹亲自讲述! 事情的真相也许不是……
Эту историю рассказывает сам Иллидан! За достоверность не ручаемся...
有了圣光的祝福,我总能熬过最黑暗的时刻。请听我为你讲述……
Благодаря ему я выдерживал даже самые суровые испытания. Вот, послушай...
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
描述他的文字均失效。 提及他的书页都皱缩。 讲述他的故事全终结。
Облечь это в слова не удается. Хранящие легенду страницы съеживаются. Повествующие рассказы заканчиваются.
玉髓低声讲述黑暗与烈火的故事。她回应道,「多说点。」
Камень шептал истории о темноте и огне. Она отвечала: «Расскажи еще».
「你对我讲述了钨拉莫的威胁。但别忘了,它们一来就是三个。」~乌金告诉杰斯贝连
«Ты рассказываешь мне об угрозе, которую несет Уламог. Но не забывай: они пришли втроем».— Уджин, обращаясь к Джейсу Белерену
我需要上古卷轴的线索,是讲述龙类的那个。
Мне нужен Древний свиток, где говорится о драконах.
但在听她讲述这一切之后……我不认为我们可以信任他。
Но после всего, что она рассказала... Я не думаю, что ему можно доверять.
我读过一些故事。是讲述那些想要和他们交流的……傻瓜们的故事。
Читала рассказы. Истории о глупцах, которым удалось... вступить с ними в контакт.
这恰恰是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者掩盖它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
古老传说中讲述了杀死龙然后夺取它们力量的龙裔英雄。
Старинные легенды говорят о Драконорожденных - героях, которые убивали драконов и забирали их силу.
这正是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者破坏它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
夏妮||在宴会中夏妮讲述我她在布雷纳战役时的经历,她在那里照顾伤患。我感觉到她从以前就很喜欢我。
Шани||Во время вечеринки Шани рассказала мне о том, как она ухаживала за ранеными во время битвы при Бренне. Мне кажется, что за последнее время Шани сильно ко мне привязалась.
精灵族||精灵族讲述著劳拉‧朵兰与罗德之卡瑞根 - 一名精灵女术士和人类巫师 - 第一对在两个不同种族之间传说恋人的故事。精灵族宣称这场恋情证明了两个种族可以和平共存是可能的,至少直到人类背叛杀害了巫师并放逐劳拉为止。因此,根据精灵族的说法,这是人类的敌意、占有欲与侵略性的首次展现。这些「野蛮人」的特质让精灵与人类变得不可能,而这对恋人的悲剧引发的战争至今日仍在持续。
Эльфы||Эльфы рассказывают историю Лары Доррен и Крегеннана из Леда - мага-человека и эльфийской чародейки, первых любовников из разных рас. С точки зрения эльфов эта история доказывает, что мирное сосуществование рас было возможно, но потом люди предательски убили волшебника и изгнали Лару. Вот так, по мнению эльфов, люди впервые продемонстрировали свою враждебность, агрессивность и собственничество. Эти варварские качества сделали сосуществование с людьми невозможным, а смерть Крегеннана и изгнание Лары дали начало войне, которая продолжается по сей день.
「为你从头讲述
«Чтобы рассказать тебе сказку о свободе и мечтах
旅行者向索拉雅详细讲述了和宝儿有关的事
Вы подробно рассказали Сорайе о ситуации с Бао Эр
听胡桃对洛成讲述诅咒真相
Послушайте разговор Ху Тао с Ло Чэном
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
雷内给你讲述了他的故事,现在用∗你的∗英雄事迹打动他吧。
Рене рассказал тебе свою военную историю, теперь ты удиви его ∗своим∗ героизмом.
他深吸一口气,准备开始讲述……
Он делает глубокий вдох, готовясь вещать...
操纵别人真的没有任何意义。她只会非常乐意地跟你讲述自己的工作。那就继续问吧!
Тут нет нужды в манипуляциях. Она и так с восторгом расскажет тебе о своих изысканиях. Просто спрашивай!
这本自传讲述了他在十年文化大革命中的经历。
Настоящая автобиография повествует о его прожитых десяти годах во времена Культурной революции.
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
等等,那他是怎么活下来讲述这个故事的?
Стоп. А как он сумел выжить и все это рассказать?
这包含了对于被害人本人的理解。从他的体型来看,我觉得他是一个崇尚暴力的人。他想通过自身肉体讲述的故事对他来说非常重要。这是他的一封信——给我们的。应该∗有人∗能破译它,我们得四处问问。
Она отражает суть личности этого человека. По телосложению я бы предположил, что погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. ∗Кому-то∗, кто сможет его расшифровать. Нужно показать это изображение другим.
第8支探险队伍归来了,神智健全,完好无损。他们讲述了一个全新的物质大陆。他们告诉女皇和她的顾问,德洛莉丝·黛,灰域开始凝结,日复一日,每时每刻,每分每秒。
Восьмая экспедиция вернулась, целая и невредимая. Они поведали о новом континенте. Рассказали королеве и ее советнице Долорес Деи о том, что Серость начала сгущаться — день за днем, час за часом, минута за минутой.
这本书中的章节主要讲述了以下话题:如何找到镁(甚至还列出了可以提取镁的植物);如果你是一个肝脏受损的酒鬼,怎样才能继续饮酒;还有…
Здесь также есть главы по следующим темам: как найти магний (даже перечисляются растения, из которых можно его добыть); как продолжать пить, если ты алкоголик с отказавшей печенью; и...
你人真好,但是我必须提出异议。我很难讲述一个你不再相信的故事……
Это очень любезно, но я вынуждена отказаться. Сложно рассказывать о том, во что больше не слишком-то веришь...
这本书讲述了凤头鹦鹉的微妙本质,同时为鸟类爱好者介绍了一些最受欢迎的物种:葬礼凤头鹦鹉,威严凤头鹦鹉,还有最普通的砰砰凤头鹦鹉。里面配有很鲜艳的插图。
В книге описывается сложная натура какаду, а также приводятся характеристики нескольких самых популярных видов: траурного какаду, большого королевского какаду и обычного тук-тук какаду.
我不能。不过阅读故事就是这么回事。这些点本身没有字母,数字或者任何东西。它们的大小,在身体上的位置,还有彼此之间的距离,都能讲述它们代表的信息。
Не получилось. Но это —ключ к истории. В самих точках нет ничего — ни букв, ни цифр. Однако их размер, расположение на теле и удаленность друг от друга объясняют их значение.
在各种各样的书籍之间,你发现一本马提亚·W·邓达斯写的书。它讲述的是“完整,统一与平衡”。
Среди множества книг ты находишь произведение авторства некого Матиаса В. Дандаса. Называется «Целостность, единство, баланс».
我不需要∗帮助∗,我需要一本讲述它到底是∗怎么回事∗的书,而不是这些乱七八糟的话。
Мне не нужна ∗помощь∗. Мне нужна настоящая книга, в которой говорится, как все ∗на самом деле∗, а не эти розовые сопли.
这本书的封面是一排混凝土建筑,天空中还挂着一道黑白色的彩虹。它讲述了一对恋人在南格拉德民族动乱中的悲惨故事。这本书已经被归到了心理现实主义作品一类。
На обложке изображена черно-белая радуга над скоплением бетонных зданий. Книга рассказывает о тяжелой судьбе двух влюбленных во время этнических беспорядков в Юго-Грааде. Жанр — психологический реализм.
用通俗的话讲述
говорить простыми словами
讲述了驼背泥沼老巫妪的故事。
Рассказывает историю ведьм из Кривоуховых топей.
…充满荣光的传奇!讲述失踪的理发师和最荒淫的猎魔人!不对,这样不对。
...послушайте диво! Брадобрея спасает ведьмак похотливый! Нет, как же там было?
讲述变化的艺术 - 变形术。
Содержит информацию об искусстве изменения форм.
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
在沿着旧河床朝上游行进途中,希里遇到一个叫做格蕾特卡的小女孩。她用颤抖的声音讲述了可怖的狼群之王的故事。在令人脊背发凉的歌谣中提到,它会在必经之路上出没。
Переходя старое русло, Цири встретила перепуганную девочку по имени Гретка. Ребенок с дрожью в голосе рассказывал о Короле Волков, а вскоре и сама бестия преградила путь Цири и Гретке - вот поворот, достойный страшной баллады!
讲述梦幻的艺术-解梦学
Содержит сведения относительно онейромантии.
他非常生动地讲述了他在非洲的生活。
He told a very lively story about his life in Africa.
我们的老师向我详细讲述了他的教育观点。
Our teacher expounded his views on education to me at great length.
传闻证据证人根据别人讲述的内容而不是本人所了解的情况作出的证词,因此一向不作为可接受的证据
Evidence based on the reports of others rather than the personal knowledge of a witness and therefore generally not admissible as testimony.
不要如此粗鲁地打断她的讲述,让她说完。
Don’t cut into the story so rudely, let her finish.
我们的课程讲述管理的基本要点。
Our course deals with the essentials of management.
然后他详细讲述了工作的要点。
He then went into particulars about the job.
她向我讲述了他是怎样跑到她跟前抢走她的手提包的。
She described to me how he ran up to her and grabbed her handbag.
史蒂夫和杰克讲述了他们在极地冰盖的一段艰苦跋涉,故事津津有味,只是听到他们遇到种种险情时,我吓得很。
Steve and Jack gave a talk about their trek across the Polar ice cap. It was very interesting but it made my hair stand on end just to hear about the dangers they faced.
他讲述了牛顿的引力定律,给人以深刻的印象。
He discoursed impressively on Newton’s theory of gravity.
那水手在这酒店里向我讲述了他的一生。
The sailor narrated the story of his life to me in the tavern.
他喜欢不厌其烦地给新闻记者讲述他的奇遇。
He thoroughly enjoyed recounting his adventures to the newspaper reporters.
他向我们详细讲述了他的经历。
He gave us a recital of his experiences.
孩子们向他们的父亲讲述了一天中的全部事情。
The children rehearsed all the happenings of the day to their father.
我们向他讲述了我们的困难,请他指导。
To him we related our troubles, asking his advice.
他讲述的关于自己的冒险经历使我们听入了迷。
His relation of his adventure fascinated us.
我们听他们讲述撒哈拉沙漠的生活经历。
We listened to their tales about life in the Sahara Desert.
目击者正在讲述整个事故的过程。
The witness was telling about the whole accident.
她用悲痛的声调讲述这一事件。
She related the event in a tragic voice.
他运用图片形象地讲述了这次旅行。
He explained the journey visually by use of pictures.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
我们奋起反抗,然而结果是只有我一个活下来了,向你讲述了这个故事。
К счастью, друг друга они убивают не менее охотно, чем нас. Но факт остается фактом: только я один уцелел, чтобы рассказать эту историю.
如果萨姆森还被他的过去困扰,他也许会从悔意变成敌意。最好离开他,我们自己去讲述这个故事。
Если Самсон будет и дальше беспокоиться о своем прошлом, то раскаяние может смениться злостью. Лучше оставить его в покое и самим рассказать эту историю.
我听说你向其他人讲述了同样的故事,然后他跳了下去,死在了附近的海滩上。
Говорят, такую же историю ты рассказал другому человеку, и он прыгнул - и разбился на берегу недалеко отсюда.
在一本卷帙浩繁的药剂百科全书中藏着几段手写的文字,讲述了混合药剂的力量。
В толстенной энциклопедии зелий обнаружилось несколько рукописных заметок об эффективности смешанных зелий.
如果换做是绿维珑的其他人向我打听他们的过往,我能巨细无遗地为他们讲述。
Если бы любой другой житель Ривеллона расспросил меня о ходе своей жизни, я расписала бы ему каждое мгновение.
嘿那边那位,坐下吧!请听被砍下的头颅斯蒂芬讲述那些能把你脑袋都笑下来、也能把你的眼珠子都哭出来的原创故事,准备好了吗!
Эй, ты, садись! Сейчас ты надорвешь живот от смеха, наплачешь целое ведро слез и все время будешь сидеть в напряжении, слушая новую историю Стефана, говорящей отрубленной головы!
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
我已经向你讲述过我生命中的一部分事迹,猎人,但我还没有透露我如此焦急的真正原因。也许,我终于还是要说出来了!
Я рассказал тебе часть истории моей жизни, искатель, но истинных причин моей поспешности еще не называл. Возможно, сейчас самое время!
那天,我们三人面对了我们的敌人,只有两个人活了下来,向后人讲述了这个传说。
В тот день мы вышли на врага втроем. Лишь двое пережили этот бой.
我根本没想到这灾难仅仅只是开始!一个流浪的秘源法师在海滩上找到了我的头,复活了我。我在他身边待了好几个月,一直听他喋喋不休地讲述他那些疯狂的想法!
Я и не подозревал тогда, что это было только начало! Мою отрубленную голову нашел на берегу странствующий маг Источника - безумный до изумления - и воскресил меня. Я несколько месяцев провел в его компании, слушая, как он разводит болтовню по любому поводу!
秘源猎人,我看你是个严肃认真的人。只有我最大的秘密才能满足你们,而这也正是我将要向你们讲述的。把地图拿给我,我会告诉你们去哪里寻找。
Вижу, что ты занимаешься серьезными делами и интересуешься великими тайнами. Позволь мне предложить тебе одну из величайших. Дай карту - я отмечу место, где она тебя ждет.
一本讲述了各式各样烹饪土豆方法的书,这在北方平原是很受欢迎的家常食物。
Поваренная книга о вкусных и неполезных блюдах из картофеля - излюбленной пище обитателей северных равнин.
我们在艾丝梅兰达的屋子里找到一本讲述完美谋杀的书籍。我想知道她会有什么要为自己说的...
В доме Эсмеральды мы нашли книгу о том, как совершить идеальное убийство. Интересно, как она это объяснит...
观众们的情绪爆发出来,对你的表现啧啧称赞。你为他们讲述了一段绝望与希望交织而成的传说,他们也深刻地沉浸在你带给他们的震撼中,激动地颤抖着!
Толпа разражается аплодисментами и одобрительными выкриками. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды - и поразили их в самое сердце!
海滩上的螃蟹向我们讲述了一位溺毙的采珠人的故事。显然有些神秘的雕像参与其中。
Краб на берегу рассказал нам об утонувшем ловце жемчуга. В этом деле тоже были замешаны какие-то загадочные статуи.
你们都在!太好了!我确实希望在讲述历史时有一位听众!
Вы вдвоем? Просто замечательно! Люблю, когда у моих лекций хорошая посещаемость.
这本书讲述了羊人的传说故事。
Эта книга рассказывает легенду об овце-оборотне.
但是伟大的母树讲述着死亡和主宰。我恨她,所以从她身边逃离。结果来到了一个充满了刻薄的陌生人的陌生大陆。先是罗斯特,然后...又是主人。
Но Великая мать говорила о смерти и повиновении. Я ее ненавидела. Сбежала от нее... чтобы оказаться в незнакомых землях среди злобных незнакомцев. Сначала был Руст... а потом – Хозяин.
是啊。也许这些年我夸大了某些部分。当你过于频繁地讲述一个故事的时候,它就开始有了自己的生命……
Да. С годами я, возможно, начал преувеличивать в отдельных моментах. Когда рассказываешь историю слишком часто, она обретает собственную жизнь...
这几页内容讲述了如何用秘源宝珠对箭矢施法。你在脑海里构思,既然可以用祝福,那么诅咒应该也可以...
На этих страницах рассказывается, как зачаровывать стрелы сферами Истока. Вы для себя отмечаете, что если можно их благословлять, то наверняка можно и проклинать.
向你致敬,我的朋友!你的同班可是绘声绘色地讲述了你的英雄事迹啊。是你派出战信猫头鹰给我们的,要不是你,拥护黑环教团的净源导师可能还在掌权。
Приветствую тебя, друг мой! Твои товарищи много рассказали о твоих подвигах. Это ты прислал нам боевую сову. Если бы не ты, магистры-круголюбы по прежнему бы всем тут заправляли.
我花了相当多的时间来做这件事。我还要花更多的时间来讲述这件事。
Я достаточно времени трачу на свою работу. И не хочу тратить еще больше на разговоры о ней.
在半路上不断试着讲述你的冒险经历。
Продолжать говорить о ваших дорожных приключениях. По крайней мере, пытаться...
这本书简要讲述了如何让一个人亲眼看到看秘源的光芒...但是之后...你的眼睛开始感到刺痛。一切都变得更加明亮,越来越清晰。黑色和白色的东西释放出艳丽的色彩,而后又复归原样彩。你现在可以念出这句咒语然后看...
Книга в общих словах рассказывает о том, как открыть глаза и узреть могущество Истока... но вдруг... вы ощущаете в глазах покалывание. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до обычного спектра. Вы понимаете, что теперь можете произнести это заклинание и увидеть...
你就像一个母亲在讲睡前故事一样,讲述你自己冒险的故事,你应当...
Ты рассказываешь о своих приключениях с восторгом матери, присевшей у изголовья сына. Ты должна...
每当我预见灾难之事,我就会讲出来。不过真相往往会带来杀身之祸。某些人可能还没开始讲述了,就要被虚空吞噬了。不过...
Когда я увидел надвигающуюся катастрофу, я предупредил короля. Но истина – прямой путь к опасности. Иные скорее позволят Пустоте поглотить себя, нежели расскажут об этом – или станут слушать. Однако...
《七神诞生》~在书中,记录者克兰利讲述了七位伟大神灵的崛起。在秘源支配着的神域里,出现了元素神灵。这些小神灵很快便陷入了争斗,于是便创造了凡人,为他们提供秘源。随着时间流逝,这无数个神相互融合,变成了各个凡人种族的主神。这便是七神。~
Рождение Семерых~В этом томе хронист Крэнли рассказывает о восхождении семерых великих богов. В тех планах бытия, где властвовал Исток, родились на свет стихийные божества. Вскоре мелкие боги начали враждовать между собой, так что они создали смертных, которые питали их Истоком. Прошло время, и мириады мелких богов слились в великие божества – по одному на каждый из смертных народов. Это и есть Семеро.~
讲述你胜利的故事,让她高兴。
Порадовать ее историей вашей победы.
一本讲述悠久历史工艺技巧的书,由格里夫所著。
Книга, которую Грифф посвятил проверенным временем приемам создания предметов.
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.
我们阅读了一本书,里面讲述了一个被恶魔附身的孩子驱邪失败的事。附在他身上的恶魔力量太强,以至于这孩子的三魂七魄肉眼可见地消逝而去。
Мы нашли книгу, в которой описывается неудачная попытка изгнания демона. Судя по всему, демон-паразит оказался слишком силен и успел полностью поглотить душу ребенка.
在书里,休伯特讲述了一滩血从地板上窜起并攻击他的遭遇。他差点丢了性命。当时似乎还吓得吐了一地。
Хуберт вспоминает о встрече с лужей крови, которая вдруг поднялась с пола и напала на него. Он едва остался в живых... и оказалось, что зря обедал.
当他自信满满地站着讲述故事时,他的眼睛闪闪发光,双手不停挥动。显然他对这个故事已经烂熟于心,这绝对是一个他喜欢讲述给他人的故事。
Он начинает говорить и тут же оживляется. Жесты становятся размашистыми, в глазах загорается огонек. Видно, что эту историю он рассказывал не раз и умеет завлечь слушателей.
至于我...觉醒者的牺牲割断了冥誓者与神王之间的纽带,我终于获得了自由。为了赎罪,我倾尽余生照顾病人和老人,讲述觉醒者的故事,让世界永远铭记绿维珑有史以来最伟大的英雄们。
Что же до меня... самопожертвование пробужденного разорвало цепь Завета, и я наконец избавилась от Короля-бога. Во искупление своих грехов я до конца дней заботилась о хворых и престарелых, рассказывая всем историю пробужденных, дабы величайшие герои в истории Ривеллона не были забыты.
但是伟大的母树讲述着死亡和统治。你讨厌她。你从她那逃开,结果来到了一个充满了刻薄的陌生人的陌生大陆。先是罗斯特...然后又是可怕的主人。
Но Мать-древо говорит о смерти и повиновении. Вы ее ненавидите. Вы убегаете от нее, но в итоге оказываетесь в незнакомых землях среди злых существ. Сначала вы встречаете Руста... а затем – ужасного Хозяина.
介绍你自己。他有什么故事可以讲述?
Представиться. Попросить его рассказать о себе.
你亲切地讲述维纱的故事,不过虽然你尽了全力,你发现这些传说和怪物故事还是让孩子有些不安。
Вы с теплотой в голосе рассказываете историю о Више, но несмотря на все усилия понимаете, что легенды о чудовищах расстраивают ребенка.
我生活于那种恐惧中。真相往往会带来杀身之祸。某些人可能没办法再讲述了,因为很快就要被虚空吞噬...
Я живу в этом ужасе. Истина – прямой путь к опасности. Иные скорее позволят Пустоте поглотить себя, нежели расскажут об этом...
在一份简短的信中,休伯特讲述了海怪的故事。他说他有一次夜里出行,当时附近一艘小船被占用了,所以他登上了一艘大船。他认为海怪要远比实际体型小得多的观点曾受到他人的怀疑。
В коротком рассказе Хуберт описывает свою встречу с Кракеном. Однажды ночью, когда он плыл на большом корабле, чудовище утащило под воду небольшую лодку неподалеку. Из текста может показаться, что Хуберт считает Кракена совсем не такими большим, каким он на самом деле является.
讲述那个生活在墓地里的富有精灵的故事。
Рассказать историю о богатом эльфе, что жил на погосте.
至于我...我已经自由了,其他人也是一样。觉醒者的牺牲割断了冥誓者和神王之间的纽带。为了赎罪,我倾尽余生照顾病人和老人,讲述觉醒者的故事,让世界永远铭记绿维珑有史以来最伟大的英雄们。
Что же до меня... я обрела свободу. Я и все остальные. Самопожертвование пробужденного разорвало цепь Завета. Во искупление своих грехов я до конца дней заботилась о хворых и престарелых, рассказывая всем историю пробужденных, дабы величайшие герои в истории Ривеллона не были забыты.
这本薄薄的书讲述了如何在野外烘焙美味的面包。
Тонкая брошюрка о том, как испечь вкусный хлеб в полевых условиях.
跟她说你想听她讲述那个故事。你猜那个故事一定很有趣。
Сказать, что вы хотите послушать эту историю. Она наверняка забавная.
这本讲述精灵部落风情的书详细记述了丛林中那些特别危险的地方。目击者曾提到从远处看到的火云和闪电,以及被鲜血染红的地面,还有一些连勇敢的冒险者都不敢靠近的冰冻之地。
Трактат, посвященный обычаям эльфийских племен. В нем рассказывается об одной лесной площадке для испытаний, которая оказалась особенно опасным местом. Свидетели упоминают о заметных издалека огненных и электрических облаках, а те, кто осмелился подобраться ближе, говорили о местах, где земля пропитана кровью или даже заморожена.
你就像一个父亲在讲睡前故事一样,讲述着你自己的冒险经历,你应该...
Ты рассказываешь о своих приключениях с восторгом отца, присевшего у изголовья сына. Ты должен...
请求他讲述有关净源导师所用的所谓“尖啸傀儡”的事情。
Попросить рассказать о "Вопящих", которых используют магистры.
是这些武器将探求者引来。我在书中读到过相似的东西,讲述了布拉克斯的罪行。
Это и есть то оружие, что разгромило искателей. Я читала о подобных устройствах в книгах, где были описаны преступления Бракка.
我想要听更多!更多!记得有机会一定要回到我这里来,和我分享你的冒险历程,我想听你讲述你施放过的每种法术,每次宝剑的挥舞!你抢掠过的每个宝箱,还有攀登过的每处悬崖峭壁!
Я хочу больше историй! Еще больше! Возвращайся, когда сможешь, и поделись со мной своими приключениями. Я жажду услышать о каждом заклинании, что ты сотворил, и каждой скале, на которую ты взобрался! О каждом открытом сундуке и каждом взмахе меча!
精灵长者说,那些接受过高级冥想训练的人可以听到一种叫做低语藤的植物轻声诉说的秘密,而那些不做冥想的人则宣称这种植物具有保护力。这本书讲述了如何将那些力量提取到一个小药剂瓶里。
Старейшины эльфов утверждают, что те, кому подвластно искусство медитации, могут услышать, как шептун-трава тихим голосом рассказывает свои секреты. Остальным же хорошо известны защитные свойства этого растения. В книге описывается, как выделить эти свойства и сохранить в маленькой склянке.
伊莎贝看向女王,进一步讲述你的事迹。
Исбейл бросает взгляд на королеву и продолжает говорить о ваших делах.
有一件事是真的,见过他的人,没有一个能活着回来并讲述他们的遭遇。
Точно можно сказать одно: никто не повстречался с ним – или не выжил после этой встречи.
那灵魂最黑暗的记忆渐渐展现在你面前。那声音独自讲述着故事。作为一位自封的考古学家(也许有人会叫你盗墓贼),你找到了巴兰·威尔马特·霍格四世的陵墓...
Воспоминания призрака звучат у вас в голове в полной темноте. Вы зовете себя археологом (хотя остальные почему-то называют вас расхитителем могил). И вы нашли могилу барона Уилмарта Хогге IV...
笑逐颜开,向他讲述你的故事。
Широко улыбнуться и поведать ему вашу историю в подробностях.
讲述所发生过的完整故事:那个让你满怀歉意的混乱场面。
Рассказать о том, что произошло – все неприглядные подробности.
这里不需要我了。前往大厅,和我的先祖们讲述永生的故事...
Здесь я больше не нужен. Вперед, в Чертоги, плести вечные саги с духами предков!..
觉醒者!你是来见证这个高贵的懦夫死去吗?你真幸运!你以后可以向世人讲述卢锡安另一个任性儿子的故事了。
Пробужденный! Ты пришел узреть смерть высокородного труса? Как удачно! Можешь рассказывать о еще одном блудном сыне Люциана.
你亲切地讲述龙的故事,不过虽然你尽了全力,你发现这些传说和怪物故事还是让孩子有些不安。
Вы с теплотой в голосе рассказываете сказку о драконе, но несмотря на все усилия понимаете, что легенды о чудовищах расстраивают ребенка.
人人都懂这套准则,但没人践行。最有趣的部分是关于如何控制自己不喝智力药剂的,它详细介绍了上瘾的危险。其中还包含了一份详尽的配方,讲述如何用胶角耳酿造该药剂,试图说明该药剂的危险性。你愉快地将这个配方抄到了你的小配方书里。
Этот кодекс всем известен и никем не соблюдается. Самая интересная его часть гласит, что волшебнику следует воздерживаться от употребления повышающих интеллект зелий, дабы не пристраститься к ним. Далее, чтобы показать читателю, насколько это опасно, в книге подробно излагается рецепт приготовления такого зелья из рогатика. Вы радостно копируете рецепт в свой сборник.
精灵族的传说中,有一些讲述的是不服从母树的精灵。母亲往往是获胜者。
Наши легенды рассказывают о тех, кто пошел против воли Матери-древа. Обычно она побеждает.
这本小册子描述了如何保持所有战斗机器和设备的运转,哪颗螺钉需要拧紧,哪个轮子需要上油。你根本不知道保养这些玩意这么麻烦。其中一页讲述了从前有个人的油瓶着火的事,你决定把这个事记在配方书的“手雷”项下。
В этом маленьком справочнике рассказывается, как поддерживать в рабочем состоянии военное оборудование: какие болты затягивать и какие шестеренки смазывать. Вы и не подозревали, что боевые машины так требовательны к обслуживанию. На одной из страниц описывается, как однажды загорелся сосуд с нефтью, и вы записываете эту историю в свой сборник рецептов в разделе "Гранаты".
我懂了。我撕开了一道旧伤。我就直接讲述这个故事吧。
Ясно... Я вскрыла старую рану... Что ж, тогда я просто продолжу свой рассказ.
接着是罗伊·布朗,带来的歌曲讲述一位名叫〈情圣皮特〉的英俊绅士。
А теперь в эфире Рой Браун с песней о выдающемся человеке по имени "Пит-Мясник".
那部小说讲述一位注定成为国王的男人,以及他勇抗暴君恶政、解放人民的故事。
О человеке, которому суждено было стать королем, и о том, как он освободил народ от гнета тирании.
如果你完成这个任务,我会很乐意跟你讲述我们的任务。但是在那之前,请保持沉默,提高警觉。
Выполните это задание, и тогда я с радостью поведаю вам о нашей миссии. А до тех пор храните молчание и будьте начеку.
现在又是讲述银枪死袍刺激故事的时候了。欲知本回分晓,请继续收听……
А сейчас прозвучит очередная серия увлекательных приключений Серебряного Плаща. Чем все закончится? Слушайте, и узнаете...
等代表团回国后,您和他们好好聊聊吧。他们会向您讲述非洲之巅的美轮美奂。
Поговорите со своей делегацией о красоте Эфиопского нагорья, когда она вернется.
我欣赏你的胆量,但历史总是在反复讲述着有勇无谋的故事。
Я восхищен вашей дерзостью, хотя история учит нас, что это неверное решение.
没关系。话说回来,我要讲述哪些发生过的事情呢?
Ну и ладно. Что меня ждало там в любом случае?