讽刺的是
fěngcì de shì
по иронии судьбы
примеры:
为了追求一些禁断的知识,我被迫离开了肯瑞托;讽刺的是,现在这帮家伙竟然请求我利用这样的知识反过来帮助他们。
Мне пришлось покинуть Кирин-Тор в поисках знаний, которые орден считал запретными. Есть некая ирония в том, что теперь орден просит моей помощи именно по этому вопросу.
讽刺的是,我们“正在帮助”这些修士。
Какая ирония, что мы помогаем этим жрецам.
讽刺的是,我们却是被自己人给毁灭的。
По иронии судьбы, нас уничтожил наш народ.
讽刺的是,如果她今天还活着,她就是赛普汀血脉的仅存成员了。也就是说,她终于可以当女皇了。
Забавно, но если бы сейчас она была жива, она стала бы единственной представительницей линии Септимов. И с полным правом могла бы стать императрицей.
讽刺的是,夜母本身可能也会成为受害者之一。就像是被一个傻瓜(小丑)乱来的棋局当中的王后。
Как ни парадоксально, Мать Ночи тоже может оказаться жертвой. Ферзем в его извращенной шахматной партии.
讽刺的是,我们居然被自己的人给灭亡。
По иронии судьбы, нас уничтожил наш народ.
讽刺的是,如果她今天还活着,她就是塞普汀血脉的仅存成员了。也就是说,她终于可以当女皇了。
Забавно, но если бы сейчас она была жива, она стала бы единственной представительницей линии Септимов. И с полным правом могла бы стать императрицей.
我本来想在雪幔圣所来伏击墨瑟,但讽刺的是,看来没那么简单。
Я не из прихоти выбрала именно Святилище Снежной Завесы, чтобы заманить Мерсера.
我的朋友,祝你的心中没有疑虑,但你需要强力的魔法来治愈这条罪恶的伤口!我听说他们在白银谷有治愈仪式,可是讽刺的是我们三个到不了那里了。
Да благословят тебя боги за одну эту мысль, друг мой, но такую адскую рану можно исцелить только мощной магией! Говорят, волшебным исцелением занимаются в Силверглене - куда мы трое по иронии судьбы не смогли добраться.
那就是我们深信不疑的,对吧?讽刺的是,我们过去就如,而那时我们还不是...现在这个种族。
Мы так хотим в это верить, верно? Ирония же в том, что мы действительно были такими... когда были другими.
讽刺的是,神王的惩罚让我免遭虚空迫害。只有极少数永生者没有被驱逐,包括我...我的母亲...和...
Как это ни смешно, от Пустоты меня уберегла королевская кара. Всего несколько Вечных избежали изгнания. Я... моя мать... и...
讽刺的是,你几乎快做到最后一个测试啦。
Ирония в том, что ты почти прошла последнее испытание.
пословный:
讽刺 | 的 | 是 | |
1) высмеивать
2) сатира; ирония; сарказм; сатирический
|