诉诸
sùzhū
прибегать (к какому-л. средству)
诉诸武力 прибегнуть к силе
诉诸舆论 апеллировать к общественному мнению
诉诸法院的权利 право обращения в суд
прибегать к
sùzhū
[resort to] 按某种方式办理
诉诸法律行动
sù zhū
利用某方式或某途径来解决问题。
如:「诉诸公论」、「诉诸武力」。
sù zhū
to appeal (to reason, sentiment, charity etc)
to resort to (a course of action)
sù zhū
resort to; appeal to:
诉诸暴力 resort to violent means; resort to violence
诉诸法律 go to law; have recourse to law
诉诸干戈 resort to arms
诉诸公论 appeal to public opinion (verdict of the masses)
诉诸武力 have recourse to force; appeal to force (arms); resort to (take up) arms; resort to brute force; resort to (the use of) force
sùzhū
prosecuteчастотность: #20121
в самых частых:
в русских словах:
апеллировать
2) (обращаться за поддержкой) 诉诸 sùzhū, 呼吁 hūyù
апеллировать к общественному мнению - 向舆论呼吁; 诉诸舆论
апелляция
2) (обращение за поддержкой) 呼吁 hūyù, 诉诸 sùzhū
ветирование
не прибегать к ветированию - 不行使否决权; 不诉诸否决
преследовать
преследовать кого-либо в судебном порядке - 诉诸法院; 向法院诉追
сила
прибегнуть к силе - 诉诸武力
примеры:
向舆论呼吁; 诉诸社会舆论
апеллировать к общественному мнению
诉诸...良心
взывать к чьей-либо совести
诉诸法院; 向法院诉追
преследовать кого-либо в судебном порядке
使用武力; 诉诸武力
прибегнуть к силе
在环境问题上获得信息、公众参与决策和诉诸法律的公约
Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды
诉诸法院的权利
право обращения в суд
最后诉诸武器
крайнее военное средство
你唯一的补救办法是诉诸法律。
Your only remedy is to go to law.
诉诸情感
an emotional appeal
诉诸干戈
resort to arms
允诺不诉诸武力
undertake not to resort to the use of force
将…诉诸公论
на суд общественности вывести
不诉诸武力或武力威胁
без применения силы или угрозы силой
不诉诸武力的主张
утверждение об отказе от применения насильственных методов
所以我只好诉诸暴力了。
Придется забрать его силой, другого способа я не вижу.
在诉诸暴力之前,我们已经尽一切所能警告地精们离开铁木工程营。他们左耳进右耳出,我们只好还以颜色,他们不但没有放过森林,反倒贪婪得连命都可以搭上。
Мы испробовали все, что в нашей власти, чтобы дать гоблинам понять, что они должны покинуть Прогалину Железнолесья, прежде чем пришлось прибегнуть к жестокости. Но так как они оставались глухи к нашим просьбам, мы стали бороться. Теперь, вместо того, чтобы просто поделить лес, они лишатся жизней из-за собственной жадности.
特尔拉斯通情达理,不偏不倚,但他的目标不是那么容易就能实现的。去找他。向石母诉诸更为公平的一面。
Террат ведет себя разумно и спокойно, но то, чем он занимается, не так-то просто выполнить. Отправляйся к нему. Обратись к более уравновешенному сыну Матери-Скалы.
平民,已经警告过你的,是你让我别无选择,只好诉诸武力。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
呃……你可能会说,我让他不安了。我认为是我会诉诸于理性,而他……讨厌理性。
Ну что ж... Наверное, можно сказать, я его достал. Я, как правило - голос разума, а его он почему-то... бесит.
你诉诸谋杀和恐怖行为。都是别无选择的。
Убийства и терроризм - это не выход.
我绝对不会诉诸恶行的!快滚出去!
Я бы никогда не стал преступником! Убирайся из моего дома!
“没错,警官,你值得的!要记住——我们诉诸工人主义,我们也可以拥有好东西!而且还是按照很∗社会∗的价格。”他温柔地拍了拍那些箱子。
«Заслуживаете, начальник, заслуживаете! Не забывайте: на свете есть не только социализм, у нас и хорошие вещи могут быть! Причем по социалистическим ∗ценам∗», — он ласково похлопывает по коробкам.
他的姿势很放松。虽然他身强体壮,手里还握着一把刀,但是如果真遇到事的话,这个男人很少会诉诸于肢体威胁。
Он стоит в расслабленной позе. Несмотря на мощное телосложение и нож в руке, этот человек вряд ли станет кому-то угрожать физически.
当然了,这都是在非人类间流传的卑鄙谎言和捏造杜撰。为了替自己的主张辩护,他们不惜诉诸于最恶毒的诽谤。
Разумеется, вся эта низкая ложь и подлые измышления - лишь выдумки нелюдей, которые не брезгуют самой злостной клеветой, чтобы обосновать свои притязания.
当律师和积极诉诸法律的人试图帮助村民或被强制拆迁的居民通过法律体系进行抗争时,他们常常成为报复的牺牲品。
Когда адвокаты и добровольцы пытаются помочь крестьянам или изгнанным из дома жильцам пробиться через юридическую систему, они часто становятся жертвами мести.
首先,诉诸武力根本就是不现实的。
Во-первых, применение силы является просто нереалистичным.
你们不应该诉诸武力。
You should not appeal to force.
如果这一政策不被采纳为政府的政策,那么我有责任诉诸国民公决。
If this policy were not accepted as the policy of the Government, I should feel it my duty to appeal to Caesar.
那两人诉诸法庭解决他们的争端。
The two men fought out their differences in court.
是这次尝试失败之后他才诉诸武力的。
It was after the failure of this attempt that he resorted to force.
她郑重宣布要把这事诉诸法律。
She vowed that she would take the matter to court.
啊,可怜的第一救世主,他对友谊的追求常常得不到回应!他们的兴趣有分歧,对第二救世主来说这倒是幸运的事情。当时间和空间将他们分隔开之后,第一救世主只能诉诸最终手段:偶尔派信鸽到第二救世主门前。信鸽的消息无人读过,但是第一救世主从未放弃希望。
Ах, бедный первый спаситель, чьи предложения дружбы не находили ответа! К счастью для второго спасителя, их интересы весьма различались. Когда пространство и время разделили их, первый спаситель регулярно посылал второму почтовых голубей. Хотя его послания и оставались непрочитанными, он все равно не терял надежду.
你已经诉诸于小偷小摸了吗?你是否愿意归还你偷走的物品?
Что тут у нас, опять мелкая кража? Может, вернешь похищенное?
正是这样:用不着诉诸暴力!这是给你的钱。
Верно, зачем же кровь проливать?! Вот твои деньги.
啊,是的,一旦外交手段失效,下一个符合逻辑的方式就是诉诸暴力。
О да. Раз уладить вопрос дипломатическим путем не удается, следующий логический шаг прибегнуть к насилию.
诉诸暴力?您变笨了是不是?
Прибегаете к насилию? Вы не в себе?
我向来就不懂为什么人类会诉诸暴力。
Никогда не пойму, зачем люди прибегают к насилию.
~唉~ 为什么你们人类总是得诉诸暴力呢?
~вздыхает~ Ну почему вы, люди, всегда прибегаете к насилию?
如果你诉诸暴力,我只会反击回应。
При одной только попытке прибегнуть к насилию я приму ответные меры.
对啊,还有别的方法能增强自信心,不一定要诉诸暴力。
Есть и другие способы повышения самооценки, которые не связаны с насилием.
我们用文明的方法解决。没必要诉诸暴力。
Давайте решим вопрос цивилизованными средствами. Не нужно проливать кровь.
这里应该可以找到有用的东西,诉诸武力的那种。
Есть шанс, что мы найдем здесь что-нибудь полезное. И притом военного назначения.
利用别人、诉诸暴力……不可以再这样下去了老兄。
Используешь людей в своих целях, чуть что хватаешься за оружие... Это неправильно.
好吧,那我就直说了。有两种方法可以结束现在的情况。我们达成协议,或是诉诸暴力。
Это не важно. Я не буду врать: из этой ситуации два выхода. Либо мы договоримся, либо прольется кровь.
所以我们面对的是一群冷血杀手,但他们等到事情出错了才诉诸暴力。
Тот, кто напал на твою семью, не боялся нажать на курок, но не убивал никого просто так, пока все шло по плану.
现在的人解决问题时都直接诉诸暴力,你看看这个世界都变成什么样子了。
Сейчас слишком многие пытаются решать свои проблемы с помощью насилия. Оглянись по сторонам и посмотри, к чему это привело.
尽管拾荒者数次激怒我们,我仍希望能不要诉诸暴力,就能取回导引芯片。尽管他们现在已经在规划复仇之战了。
Несмотря на все злодеяния мусорщиков, я надеялся, что чип удастся добыть, не прибегая к насилию. Даже сейчас они планируют отомстить нам.
诉诸心灵与灵魂要比诉诸武力得到的更多。让我们休战吧。
Обращаясь к душе человека, можно добиться большего, чем силой оружия. Давайте заключим мир.
如果你拒绝帮助你的人类同胞,我们将诉诸武力。引起战争的是你们,不是我们。
Если вы отказываетесь помогать своим братьям-людям, тогда мы силой заберем то, что нам нужно. Это вы развязали войну, а не мы.
既然你们这样毫无羞耻地处理与加拿大的关系,那么我们只能诉诸战争。
Ваша безграничная подлость по отношению к Канаде не оставляет нам иного выхода, кроме войны.
你居然在如此短时间内诉诸武力,遗憾呐。
Позор, как вы быстро скатились к бессмысленному насилию.
начинающиеся: