试运
shìyùn
тестовый запуск; ходовое испытание; опытный эксплуатация; испытательный пуск
в русских словах:
акт приемки в опытную эксплуатацию
进入试运行证明书
горячая обкатка
热试运行
неподготовленный к пуску в эксплуатацию
未调试的, 未投入试运行的
обкатание
试运转
обкаточный период
试运转期, 磨合期
обкатывать
3) (автомашину и т. п.) 试开 shì kāi, 试动转 shì dòngzhuǎn, 试运转
обкатываться
试运转
опробование
试运转
опытная эксплуатация
试采, 试运行
период ввода в эксплуатацию
间断期, 试运转期
приработка
试运转
прогонка
试运转
примеры:
试运营
опытная эксплуатация
间断期, 试运转期
период ввода в эксплуатацию
试运转, 试用
опытная эксплоатация; пробная эксплоатация; опытная эксплуатация
试运行, 调试(反应堆)
пробная эксплуатация
试运行, 调试(反应堆)试运行
пробная эксплуатация
1.[机]滚压,滚切;2.范成;3.磨合运转,试运转
обкатка (обкатание)
初步测试、试运行和验收测试的文件
акты предварительных испытаний, опытной эксплуатации и приемочных испытаний
他们对系统试运行的准备程度
их подготовленность к проведению опытной эксплуатации
我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的奥伯丁港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。
Это моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.
你的运气很不错,我的银子弹X-831原型机已经完成了,正准备进行测试。能不能最后帮我个忙?完成她的试运行?
К счастью, прототип моей "Серебряной пули" X-831 уже закончен, и она готова для испытаний. Как насчет того, чтобы оказать мне еще одну услугу? Заодно и прокатишься на ней.
我会去别地方试试运气。
Я попытаю счастья в другом месте.
我去别的地方试试运气吧。
Я попытаю счастья в другом месте.
我曾经在测试运气之前朗诵过整部诗文集……呃,你现在已经看到结果了。
Когда-то я прочел с вершины всю Эдду, прежде чем попытать удачу... Ну, ты видишь, что из этого вышло.
你想当我的学生,是吗?但恐怕我不太擅长教学。你应该去冬驻学院试试运气吧。
Хочешь учиться, не так ли? Ну что ж, боюсь, учитель из меня не очень. Попробуй обратиться в Коллегию Винтерхолда.
在试试运气之前,我曾在诗人之跃上演诵过整篇诗歌集…嗯,你现在应该猜到结果了。
Когда-то я прочел с вершины всю Эдду, прежде чем попытать удачу... Ну, ты видишь, что из этого вышло.
你想当我的学生,是吗?恐怕我不太擅长教学。你去冬堡的学院试试运气吧。
Хочешь учиться, не так ли? Ну что ж, боюсь, учитель из меня не очень. Попробуй обратиться в Коллегию Винтерхолда.
你在考验我…不过我们试试运气。
Для меня это серьезное испытание... но ладно, попробуй.
为什么不试试运动呢?你已经有faln的装备了……
Да, почему бы вам не заняться спортом? Спортивный костюм „фалн” у вас уже есть...
“为什么不试试运动呢?你已经有faln的装备了……”他朝着你的功能套装做了个手势。
«Да, почему бы вам не заняться спортом? Спортивный костюм „фалн” у вас уже есть», — он показывает на твой тренировочный костюм.
你不是应该在维吉玛吗?我听说弗尔泰斯特死後情况就陷入了混乱。或许这是你试试运气的好时机,特别是你的家族也有王家血统。
Почему ты не в Вызиме? Я слышал, после смерти Фольтеста Темерия кипит, как походный котел. Сейчас каждый может попытать счастья. Особенно тот, у кого в родне королевская кровь.
没有铝硼锆钙。看来得去找其他商人试试运气了。
У него тоже нет никакого паинита. Придется спросить у других купцов.
如果你已经拿到了威伦冠军的头衔,那就去诺维格瑞试试运气吧。
А если ты уже получил титул чемпиона в Велене, можешь попытать счастья в Новиграде.
不用,谁都可以来试试运气。只要有黄色油漆的小猪赶进猪圈就好了。
Не-е, каждый может счастья попытать. Достаточно загнать свиней, помеченных желтой краской, в клеть.
如果诺维格瑞这边你已经全打败了,那就去威伦试试运气吧。
А если ты победил всех в Новиграде, можешь попытать счастья в Велене.
去那边试试运气吧。
Попытаю удачу там.
试运转将对统计学家有用。
A test run would be useful to the statisticians.
试试运气,问地下室的入口在哪儿。
Рискнуть – а вдруг повезет. Спросить, где находится вход в подвал.
...但是想获胜还是不够的。只有胜者才能垂涎竞技场冠军,伙计。去其他地方试试运气吧。
...но этого недостаточно для победы. А чемпиона арены интересуют только победители. Так что попытай счастья где-то еще.
去其他地方试试运气吧,伙计。
Попытай удачи еще где-нибудь, трусишка.
想试试运气是吧?
Хочешь попытать счастья?
начинающиеся: