话里流露出责备的口吻
_
В речи проскользнул упрек
пословный:
话 | 里 | 流露 | 露出 |
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) обнажить, показать; появиться, обнаружиться, открыться; видимый, выступающий (отрезок, часть чего-л.)
2) геол. обнажение, выход на поверхность
|
出责 | 责备 | 的 | 口吻 |
1) упрекать, обвинять, порицать, осуждать; бранить, ругать; укор, упрёк
2) требовать полного совершенства, требовать (искать) безукоризненности
|
1) тон, манера (говорить); интонация; акцент
2) рот; губы
3) морда, нос (животного)
|