说书先生
_
旧时指以说书为职业的艺人。
旧时指以说书为职业的艺人。
примеры:
因为连说书先生都在说…好多人都在求购墙上的纸张,可有名了!
Даже сказители слагают о ней истории... Все хотят кусочек бумаги с этой доски!
唱书先生
бродячий рассказчик
跟我说说测颅先生。
Расскажи про Головомера.
先说说究竟发生了什么?
Расскажи, что произошло.
果然,博来先生说的确实没错。
Как и следовало ожидать, господин Бо Лай оказался прав.
唔嗯,刚才酒保先生说的什么?
Что? Что сказал бармен?
果然就跟巴顿先生说得一样呢。
Всё именно так, как говорил Паттон.
史塔顿先生说我什么话都不应该说。
Мистер Стоктон сказал, мне стоит поменьше разговаривать.
这就是猎人先生说的他在追的野猪吧。
Это же тот кабан, за которым гнался охотник!
跟我说说你一直提的这个埃德加先生?
Расскажи мне об этом Эдгаре, которого ты все вспоминаешь.
跟我说说这个工会领袖——克莱尔先生。
Расскажите мне о председателе профсоюза, господине Клэре.
皱皱先生说他做怪物!西托对皱皱先生生气。怪物伤家人。
Морщинистый человек сказать, он создать чудовища! Цито злиться на морщинистый человек. Чудовища вредить семья.
夫人,加维先生说得对。只有你能团结人民。
Мистер Гарви прав, мэм. Если кто и сможет объединить людей, так это вы.
说说看,小鬼先生!这里到底发生了什么事?
Довольно, господин имп! Говорите прямо, что случилось?
艾弗拉特先生说∗基本上∗很快就会找到。
Господин Эврар говорит, что оружие ∗вот-вот∗ найдут.
唉,迪卢克先生说的对,我的表现让你失望了。
Вы правы, господин Дилюк. Я вас разочаровал.
пословный:
说书 | 先生 | ||
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
2) муж; супруг
3) учитель; наставник 4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|