说定
shuōdìng
договориться, условиться (о чем-л.)
就这么说定了 договорились! (устная договоренность)
shuō dìng
说好、约定。
儒林外史.第三十一回:「北门汪盐商家明日酬生日,请县主老爷,请少爷去做陪客,说定要求少爷到席的。」
shuō dìng
to agree on
to settle on
shuō dìng
settle; agree on:
他们已经说定了时间和地点。 They have agreed on the time and place.
shuōdìng
settle; agree onчастотность: #62046
в русских словах:
замётано
разг. 好啦, 定啦, 说定了
синонимы:
примеры:
昨天已经说定, 今天何以又变了卦了呢?
вчера договорились; почему же сегодня опять всё перерешили?
说定 shuōdìng
сказать определённо и 说不定 shuōbudìng не быть в состоянии сказать определённо
他们已经说定了时间和地点。
Они уже договорились о времени и месте.
我会记住这笔帐; 就这么定了; 就算说定了
так и запишем
1)就这么定了; 就算说定了 2)我会记住这笔帐的
Так и запишем
就这么定了; 就算说定了; 我会记住这笔帐的
Так и запишем
1)就这么定了, 就算说定了 2)我会记住这笔帐的
Так и запишем
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
你觉得怎么样,?就这么说定咯?
Что скажешь, <имя>? По рукам?
等你荣升新的贸易<大王/女王>的时候,记得我曾经助过你一臂之力啊,说定了?
Ну, а когда станешь <торговым принцем/торговой принцессой>, обо мне не забудь, лады?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск