说废话
shuō fèihuà
нести вздор; говорить бессмыслицу
мозолить язык; чесать язык; болтать языком; заниматься болтовней; бобы разводить; болтать вздор; заниматься водотолчениием
blather; haver
shuō fèi huà
to talk nonsense
to bullshit
в русских словах:
барахольщик
2) 〈俗〉爱说废话的人, 胡说八道的人; 爱吵闹的人
болтовня
заниматься болтовнёй - 说废话
водотолчение
〔中〕〈口, 不赞〉空话, 废话; 空谈. заниматься ~ием 说废话, 空谈.
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
зарапортоваться
信口开河 xìnkǒu kāihé; (завраться) 说废话 shuōfèihuà
пустословить
空谈 kōngtán, 说无聊的话 shuō wùliáode huà; 说废话 shuō fèihuà
пустяк
говорить пустяки - 说废话; 闲谈
язык без костей
多嘴, 好说废话
языком трепать
разг. 胡扯; 说废话
примеры:
少说废话!
поменьше болтай! не говори ерунды!
她总是在说废话。
She talks rubbish all the time.
别说废话!
без лишних слов!
别说废话了
хватит тебе болтать; хватит болтать; хватит воду лить
[直义] 舌头里没有骨头.
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
язык без костей
废话莫说。
Don’t talk rubbish.
说许多废话
наговорить чепухи
说话啊,废物!
Говори, червь!
喊叫着说出各种废话
накричать всякого вздору
你说的这一切都是废话。
Всё, что вы сказали - полный бред.
你聋啊,废物?没人想跟你说话。
Глухой ты, или как? Никто тут с тобой болтать не будет.
话说回来,黎博士对维持首都废土秩序贡献卓着。
Во многом благодаря усилиям доктора Ли нам удалось поддерживать порядок в Столичной Пустоши.
听着,我在一个废弃的教堂里跳舞,然后瑞瓦肖城就对我说话了。
Послушай, я танцевал в заброшенной церкви, и город Ревашоль говорил со мной...
老天啊,我最后一次跟他说话已经是好几年前了。我想他应该还在废弃物运送通路当中,不过我还没去确认。
Боги, я уже много лет с ним не говорил. Думаю, он по-прежнему внизу, в Миддене, но не могу утверждать.
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
我在奉命探索那片废墟的时候偶然发现有两块巨大的石碑,上面是潦草写下的亚米萨兰的故事,还有这座城市被毁灭的历史。在我阅读碑上的刻文的时候,突然有亡灵出现和我说话,吓得我赶紧逃了回来。
Меня послали исследовать эти руины, и я наткнулась на две большие таблички, на которых была неразборчиво начертана история АметАрана и его падения. Пока я пыталась прочесть руны, на меня напали призраки, и я сбежала.
пословный:
说 | 废话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) лишние слова, пустые слова, вода
2) пустая болтовня, вздор, чушь, ерунда
|