请你尽快——给我们回电
пословный перевод
请你 | 尽快 | —— | 给 |
2) ему, ей, им, мне |
我们 | 回电 | ||
1) перезвонить; обратный звонок
2) ответить телеграммой; телеграфный ответ
|
в примерах:
我希望你能尽快给我回信。
Надеюсь на твой скорый ответ на моё письмо.
我知道等待消息并不容易,但请你们正常生活。我们会尽快回来。
Я знаю, ожидание дается нелегко, но постарайтесь успокоиться. Мы вернемся, как только сможем.
请尽快回到风之救赎号上来。我们会先在那里进行整顿。
Прибудь на "Искупление ветра" как только сможешь. Начнем нашу новую операцию там.
他们急需食物补给,否则就会活活饿死,因为乌努比也没有足够的粮食。请你尽快替我们的族人收集到足够的食物。
Им понадобятся съестные припасы, или они умрут с голода. В Унупе еды маловато. Собери что-нибудь, пока для наших родных еще не слишком поздно.
我们的战舰和水兵应该很快就会赶来这里,帮助风舷军肃清部落的残余部队。请回报高级指挥官维姆班恩,我会尽快加入你们。
Скоро прибудет флот и морская пехота – они помогут Вольным гарпунщикам добить остатки вражеских войск. Возвращайся к главнокомандующему Змеевержцу и скажи ему, что я присоединюсь к остальным, как только смогу.
看来你耳朵没被塞住。尽快给我们弄一批新鲜的来吧。
Значит, со слухом у тебя все в порядке. Просто сделай так, чтобы мы получили новую партию вовремя.
我必须催促你尽快回到泰罗克鸦巢,我们要执行下一步计划了。
Прошу тебя срочно вернуться в Гнездовье Терокк, чтобы мы закончили запланированные дела.
好吧,土匪交给我来对付。你们快回家,把门都闩好。
Я займусь бандитами. Спрячьтесь по домам и заприте двери.