豺狼人
cháilángrén
миф. гнолл
Гнолл
Гнолл
примеры:
打击!召唤豺狼人
Шмяк! Вызов держателя гноллов
打豺狼人!
Гноллобой!
行为反常……即便是豺狼人
Необычное поведение... Даже для гноллов
河爪豺狼人线索
Улика против гноллов из стаи Речной Лапы
豺狼人皮弹药包
Нагрудный патронташ из кожи гнолла
河爪豺狼人战靴
Сапоги гнолла из стаи Речной Лапы
木爪豺狼人的鬃毛
Грива гнолла из стаи Древолапов
河爪豺狼人前锋
Гонец из стаи Речной Лапы
河爪豺狼人
Гнолл из стаи Речной Лапы
疯狂的暗皮豺狼人
Бешеный гнолл из стаи Темношкуров
矮小的河爪豺狼人
Недоросток из стаи Речной Лапы
混血河爪豺狼人
Полукровка из стаи Речной Лапы
泥嘴豺狼人
Гнолл из стаи Грязного Рыла
蛮爪豺狼人
Гнолл из стаи Дикой Лапы
暗月马戏团豺狼人
Держатель гноллов с ярмарки Новолуния
海爪豺狼人
Гнолл из стаи Морской Лапы
赤松豺狼人
Гнолл из стаи Красной Сосны
部分消化的藓皮豺狼人
Полупереваренный гнолл из стаи Мохошкуров
悬赏河爪豺狼人
Награда за гноллов из стаи Речной Лапы
似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……
Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...
如果你能把这些豺狼人都干掉的话,我,还有我的马都会感谢你的。
Если ты сможешь избавить меня от этих проходимцев, мы с лошадьми будем весьма признательны.
我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚盗贼最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!
Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!
白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。
Гноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.
他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。
Он прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.
这些肮脏的豺狼人一定要被处死!
Гноллов следует уничтожить!
这只名叫蛆眼的豺狼人臭名昭著,即使是在它的同类眼中都显得非常邪恶而污秽,它因为对被遗忘者们犯下了不可饶恕的罪名而被判处了死刑,这只卑鄙的野兽为巫妖王的军队偷盗了无数的尸体。上次有人看到蛆眼作恶是在布瑞尔北边的加伦鬼屋。
Ужасное даже по меркам гноллов чудовище – Червеглаз – приговорен к смерти за его преступления против Отрекшихся. Этот гнусный злодей воровал трупы для армии Короля-лича. Червеглаза видели близ Фермы Гаррена, к северу от Брилла.
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。
Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство.
到亡者农场去杀掉那里的腐皮豺狼人。如果没有看到奈塔拉什的话,就继续屠杀腐皮豺狼人直到她出现为止,然后击败她。
Отправляйтесь на Мертвое поле и атакуйте Гнилошкуров. Убивайте их до тех пор, пока не покажется Плеть Ночи, а затем убейте и ее.
我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。
К сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.
我是被太阳圣殿派过来收集矿石样本的,但这里已经完全被豺狼人占据了!如果我不能马上给魔导师带去矿石,那他可就想要我的脑袋了。或许你能帮帮我,<class>?
Меня прислали сюда из святилища Солнца за образцами руды, но рудники захватили гноллы! Если я вскорости не доставлю эти образцы магистру, он мне голову оторвет. Ты не <мог/могла> бы мне помочь, <класс>?
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
拉斯卡尔也许是被我们的那些豺狼人“朋友”抓去了,虽然直觉告诉我事情并不是这样的。但是你最好还是从它们那里开始搜索。
Возможно, Раскала сцапали наши "друзья" из клана Древолапов, но что-то мне подсказывает, что дело было не так. И все равно начать лучше всего с их лагерей.
我希望我知道该干什么,现在我现在能说的只有“去搜索木爪豺狼人的营地,现在就出发。”我知道豺狼人会把他们抢到的东西藏起来,而且为何这些东西互相争斗。也许是它们抢了奎恩提斯所说的包裹。我在搜索过程中没有去跟豺狼人作战,不过既然奎恩提斯有这种预感,我们就必须采取行动了。
Конечно, хотелось бы иметь более отчетливые сведения, но пока что у нас нет ничего, кроме смутного указания на лагеря гноллов. Я знаю, что гноллы хранят у себя награбленное и дерутся из-за добычи. Возможно, они просто наткнулись на заплечные мешки, которые упоминал Кинт. Прежде я не рисковал соваться к гноллам, но теперь, когда у нас есть сведения, полученные от Кинта, попробовать стоит.
不过你得小心点,这家伙能当上他们的头儿自然是有两把刷子的。犹勒可不是个低能的混血豺狼人,他是纯种的……
Соблюдай осторожность, этот гнолл заслуженно возглавляет целую стаю. Он совсем не прост...
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
豺狼人……它们现在不再只是一个小麻烦了,它们已经对我们形成了巨大的威胁!这些豺狼人是不是菲拉斯的原住民已经不重要了;如果我们无法有效地对抗它们,那我们早晚都会被赶出这个地区的。
О, эти гноллы... Сказать, что они отравляют нам жизнь – значит ничего не сказать! Мы здесь постоянно живем под угрозой нападения! Я не знаю, всегда ли они жили в Фераласе, или пришли сюда откуда-то еще, но если мы не будем противостоять им достаточно решительно, нам здесь не жить.
豺狼人最近对营地的攻势愈演愈烈,因此我们需要你的帮助来削弱它们的数量。带给我十份豺狼人的鬃毛,我会为你付出的努力而给予优厚的报酬。
А в последнее время гноллы совершенно озверели! Нам необходима твоя помощь, чтобы сократить их численность. Принеси мне десяток их грив, и я щедро вознагражу тебя за труды.
<name>,我们最近发现了天灾军团的一个新据点:破旧渡口。这处渡口就在瑟伯切尔的东方,有许多腐皮豺狼人和其他亡灵层层守卫着那里。
<имя>, мы обнаружили еще одно место, где угнездилась Плеть: это старая переправа. Переправа находится к востоку от Гробницы, и ее патрулируют многочисленные гноллы-гнилошкуры и различная нежить.
麻烦事儿总是接踵而至,<class>。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!
Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!
<class>,去那儿对付豺狼人吧……必须保证矿物的供给!
Как увидишь кучи руды, знай – ты <пришел/пришла>.
巨型豺狼人霍格,现正在艾尔文森林西南部的树林里游荡。他成功地对抗了目前为止所有追捕他的行动。
В юго-западной части Элвиннского леса рыщет могучий гнолл по прозванию Дробитель. Несмотря на все усилия, поймать его так и не удалось.
暴风城已经为除去这只豺狼人设下了酬金,想得到酬金的猎手必须进入那片丛林,消灭那头怪兽。
Армия Штормграда назначила за этого гнолла щедрую награду. Чтобы получить ее, необходимо пробраться в леса и убить Дробителя.
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
在附近的蛮爪豺狼人山洞里面有一面霜狼氏族的旗帜。去那里拿回旗帜,然后把它还给我,我就将授予你霜狼新兵的勋章。
Глубоко в пещерах гноллов из стаи Дикой Лапы хранится знамя клана Северного Волка. Отправляйся туда и добудь его. Возвращайся ко мне со знаменем, и получишь знак отличия новобранца.
据我所知,那些野草一般生长在布瑞尔墓地北面。快去吧,小心那儿的豺狼人。
Насколько я знаю, его можно найти у братских могил, к северу от кладбища Брилла. Поторопись – и будь <осторожен/осторожна> – в тех местах полно гноллов.
你好,<class>。我是负责这段道路巡逻任务的卫兵。虽然这条道路现在是安全的,但我曾经在这附近的东北方看见过豺狼人的宿营地。
Привет тебе, <класс>. Мне приказано охранять этот участок дороги. Хотя сейчас здесь безопасно, к северу и к востоку отсюда я видел лагеря гноллов.
那边坟墓里的尸体大多没能变亡灵,但最近天灾军团派出了一群腐皮豺狼人到那里去收集尸体,以此来壮大他们的军队。我们不能允许这样的事情发生!
Тела в этих могилах еще не превратились в нежить, но теперь Плеть подослала гноллов-гнилошкуров, чтобы они воровали из могил трупы и пополняли ими ряды их армии. Это недопустимо!
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
你在木爪豺狼人营地里发现的这包货物应该是送往菲拉斯东南部的萨兰纳尔驿站的。不管那个失踪的信使命运如何,递送包裹的任务显然是没有完成。
Сверток, который вы нашли в лагере гноллов-древолапов, следовало доставить в небольшой путевой лагерь Таланаар на юго-востоке Фераласа. Неизвестно, какая судьба постигла курьера, однако сверток так и остался недоставленным!
我已经向治安官杜汉发出过警告,不过他显然更担心那些豺狼人和强盗,而且他不相信鱼人能对我们构成威胁。
Я предупреждал маршала Дугхана, но его больше беспокоят гноллы и бандиты. Мурлоков он вообще не принимает в расчет.
藓皮豺狼人在湿地平静地生活了许多年,但如今他们的数量却膨胀了不少。他们的脚正践踏着沼泽地中的灌木与花朵,他们污浊的斧子也砍伐了太多的树木。
Многие годы гноллы из стаи Мохошкуров мирно жили в Болотине, но теперь их поголовье увеличилось. Они вытаптывают наши прекрасные луга и вырубают лес на дрова!
他们已经令这里的自然失去了平衡。为了湿地的安宁,必须削减这些豺狼人的数量。
Чтобы спасти природу нашего края, придется истребить часть гноллов.
去杀死15名藓皮豺狼人和10名混血藓皮豺狼人,他们就在南边的奥加兹大门附近活动。完成任务之后再回来向我复命。
Убей 15 гноллов из стаи Мохошкуров и 10 полукровок из стаи Мохошкуров. Они водятся на юге, возле дворфийских Врат Альгаза. Когда справишься с заданием, вернись ко мне.
有人在艾尔文森林的边界处看见了豺狼人,这些野蛮的动物在这儿肯定不会干什么好事。在了望塔南边的树林里有一大群豺狼人到处游荡,凭我们自己的兵力很难应付他们。
На границах Элвиннского леса появились гноллы – звероподобные твари, которым попросту нечего делать в этих краях. К югу от сторожевой башни была замечена большая группа этих существ: их слишком много, чтобы мы сумели с ними справиться. Хуже того: на востоке, у Озера Каменных Столбов, тоже обнаружили гноллов.
任何帮忙清除这些豺狼人的勇士都会受到暴风城军方的嘉奖。把他们的彩色豺狼人臂章带给我以证明你杀了他们。
Армия Штормграда будет благодарна любому, кто поможет справиться с этой угрозой. В доказательство своей победы принеси мне раскрашенные нарукавные повязки гноллов.
藓皮豺狼人们正在大量地砍伐湿地的树木,用树干和树枝当柴火来烧。我不能再容忍这样的行为了!
Гноллы из стаи Мохошкуров вырубают деревья Болотины и жгут древесину, греясь у костров. Я этого не потерплю!
把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。
Отбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.
可别被吓着。我是塞欧克瑞图斯,艾尔文森林的阿祖拉之塔里的高阶法师。你手上拿着的饰物是暗皮豺狼人和他们的主子莫甘斯用来联络的工具。
Не пугайся. Я Теокрит, верховный маг башни Азоры в Элвиннском лесу. При помощи этой подвески гноллы из стаи Темношкуров общаются со своим повелителем Моргантом.
解决方案?西面有一些豺狼人的营地……还有些豺狼人四处游荡,干着些捡破烂的勾当。你能去它们那里抢些粮食回来吗?
Как решить эту проблему? К западу отсюда есть несколько лагерей гноллов... так вот, у них с продовольствием все в порядке. Не возьмешься стащить у них провиант?
我正好有个工作非常适合满怀热情的新人!我们遇到了一个有关豺狼人的棘手问题……甚至可以说是巨大的威胁!这群令人讨厌的东西。它们的数量越来越多,现在竟然胆敢到我们眼皮底下偷零件了!真是不可思议。
Я знаю работку как раз для ретивого новичка! У нас тут проблема с гноллами возникла... можно сказать, все вокруг просто кишит этими мерзкими тварями. Их все больше и больше, теперь они уже вообще у нас на пороге, таскают наши запчасти! Просто ужас.
我摸不透这些豺狼人的意图。它们尚没攻击过我们,但数量却日益增多,而且好像总是厉兵秣马。我不是什么军事专家,可我觉得它们太具侵略性了。
Даже и не знаю, что задумали эти гноллы. Они на нас пока не нападают, но их становится все больше, и похоже, оружие у них всегда наготове. Хоть я и не специалист по военным делам, но мне это кажется подозрительным.
更要命的是,我们受到了豺狼人的进攻。月溪旅需要你的帮助,<name>。杀掉来犯的豺狼人,把他们的军令搜出来。有人在背后指使,我们得知道是谁!
А что еще хуже, на нас теперь нападают гноллы. Дружина народного ополчения нуждается в твоей помощи, <имя>. Перебей гноллов и добудь их приказы. Кто-то дергает их за ниточки, и нам надо выяснить, кто это!
魔导师毕斯普是壁炉谷最杰出的奥术师之一。他会和豺狼人勾搭……还迷上了死灵法术?不可想象。
Волхв Бисп – один из величайших чародеев Дольного Очага. Представь себе, он якшается с гноллами... Да еще и увлекается некромантией. Невообразимо.
第一件事情轻轻松松,从湖畔镇直接往北到赤脊峡谷,杀掉你看到的所有侏儒……哎呀,我说侏儒了吗?我是说豺狼人。杀掉你看到的所有豺狼人,把他们的项圈作为证据拿到手。
Первым твоим заданием будет пройтись по каньонам Красногорья, это к северу от Приозерья, и навести там хорошего шороху. Убивай каждого гнома, которого встретишь. Ой, я сказал гнома? Гнолла, конечно же. А в доказательство собирай гнолльи ошейники.
不幸的是,豺狼人的坚韧同他们的蛮横和愚蠢一样知名。我一次又一次地将他们从营地里赶回去,要不是酋长心慈手软,他们早就被灭族了。
К несчастью, гноллы столь же живучи, сколь свирепы и тупы. Я раз за разом выбивал их из нашего лагеря, и лишь по милости нашего вождя мы не истребили их полностью.
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
随着大灾变的毁灭性爆发,湿地已被野兽、兽人掠夺者和野蛮的豺狼人搅得天翻地覆!要抵达湿地,你们必须从洛克莫丹往北进发,穿过矮人要塞丹奥加兹。
Вследствие разрушений, вызванных Катаклизмом, Болотину заполонили дикие звери, орки-разбойники и свирепые гноллы! Для того чтобы попасть в Болотину, отправляйтесь на север из Лок Модана, минуя дворфийскую крепость Дун Альгаз.
就算以豺狼人的标准,蛆眼也是只邪恶的野兽。他率领着一票叛变的豺狼人四处横行,摧毁林地,偷盗任何沿途发现的遗骸。
Червеглаз – отвратительное животное, даже по меркам гноллов. Он возглавляет банду гноллов-отступников, они занимаются тем, что раскапывают землю и крадут трупы, все, какие найдут.
最近豺狼人对营地的攻击变得频繁起来。我们需要你帮忙把他们的数量削减下去,把他们的十束鬃毛带来,我会好好地奖赏你的。
А в последнее время гноллы совершенно озверели! Нам необходима твоя помощь, чтобы сократить их численность. Принеси мне десяток их грив, и я щедро вознагражу тебя за труды.
帕克队长的部队正在被肆虐的豺狼人和兽人攻击。湖畔镇的人民正处于危机当中,急需你们协助保护他们的安全。从艾尔文森林的东部边境前往赤脊山的三角路口,即可抵达瞭望塔。
На его отряд напали мародерствующие гноллы и орки. Жители Приозерья находятся в большой беде и просят вас защитить их. Отправляйтесь на восток из Элвиннского леса в Три Угла на границе Красногорья, где и находится Часовая башня.
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
穴居人在替狗头人干活,而狗头人在替豺狼人干活。豺狼人一定是从湿地迁徙过来的。
Так, значит, трогги работают на кобольдов, а кобольды работают на гноллов. Должно быть, гноллы перебрались сюда из Болотины.
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
我不知道你以前对付过多少豺狼人,但他们是肮脏野蛮的畜牲,并且很危险。我要你去把他们杀掉,把失窃的金锭抢回来。
Не знаю, приходилось ли тебе раньше встречаться с гноллами, но эти зверюги коварны, жестоки и очень опасны. Я хочу, чтобы ты их <убил/убила> и <вернул/вернула> мне слитки.
看起来,黑石兽人终于放聪明了。我收到报告说他们和豺狼人组成了联军,打算发动进攻。我需要详细的报告,<name>!
Кажется, орки из клана Черной горы наконец-то поумнели. Мне сообщили, что они решили объединиться с гноллами для совместного нападения. Мне нужны детали, <имя>!
但鹰身人,豺狼人,那些矿洞中的怪物,还有天知道什么家伙一直在攻击我们的磨坊。我经常会要求我的学生去把玉米碾成玉米粉。
Местные мельницы частенько подвергаются атакам гарпий, гноллов, каких-то безрассудных проходимцев и Мать-Земля знает, кого еще. Поэтому я частенько прошу своих учеников помочь мне перемалывать зерно в муку.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的豺狼人算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя.
鱼人和豺狼人同流合污?太好笑了!现在,光杀掉他们是没有用的。混账东西实在太多了。
Мурлоки работают с гноллами? Обхохочешься! Ну, если их просто убивать – это не сильно поможет. Слишком уж их много.
但随着最近豺狼人的入侵,维护工作变得困难起来了。你能不能帮我除掉那些放肆的豺狼人,我好履行自己的职责。
Но после недавнего набега гноллов попасть в башню затруднительно. Ты поможешь мне очистить дорогу от этих вандалов, чтобы я смогла выполнить свои обязанности?
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
豺狼人并不聪明,但在他们最近的活动中,无疑颇有一些像样的策略。如果我们能把这些计划拿到手,就能更为了解究竟是什么让他们如此的有组织。
Гноллы, конечно, умом не блещут, но в последнее время в их деятельности прослеживаются признаки тщательного планирования. Если бы удалось добыть эти планы, возможно, нам было бы проще понять, отчего они так зашевелились в последнее время.
据我所知,这些植物喜欢生长在乱坟岗附近,污染其他的花花草草。那坟岗子就在布瑞尔墓地的北边。赶紧去吧,记得防备着那里的豺狼人。
Насколько я знаю, погибельник любит места массовых захоронений, как например к северу от брилльского кладбища. Поторопись, но помни о гноллах, которые обитают в тех местах!
既然豺狼人作战计划已经找到了,剩下的就是把计划带到莫沙彻营地,交给哈杜肯·迅蹄。也许他或者别的什么人能搞明白豺狼人到底要干什么。
Теперь, когда планы гноллов добыты, вам остается только вернуться с ними в Лагерь Мохаче к Хадокену Быстрому Страннику. Быть может, он или еще кто-нибудь сумеет разобраться, что замышляют гноллы?
那些豺狼人和鱼人多半要在什么地方会面。你就把我的这套精巧的植物伪装包带上,打扮成一棵植物的样子。然后你摸到他们那儿去,将你拿到的这些超浓鱼人信息素洒在鱼人身边的藓皮豺狼人身上。
Вероятно гноллы с мурлоками устроят встречу где-то в этих краях. Так что воспользуйся этой моей искусной маскировкой под растение. Наденешь ее – будешь выглядеть, как растение. Потом подберись к Мохошкурам, союзничающим с мурлоками, и брось в них пахучий феромон, который ты <добыл/добыла>.
然后鱼人就会口喷白沫,而藓皮豺狼人在同这些疯狂的小混蛋合作之前也会再三考虑的!
После этого мурлоки начнут плеваться, а Мохошкуры еще дважды подумают о том, чтобы союзничать с этими ненормальными маленькими тварями!
该死的豺狼人废物就没安好心,我骨子里能感觉得到。在过去两个星期里,豺狼人在这个地区的活动量是以前的三倍。我担心他们可能在酝酿攻打湖畔镇。
Эти жалкие ничтожные гноллы опять затевают какую-то пакость, я нутром чую! За последние две недели они развели тут прямо-таки небывалую возню! Боюсь, они собираются напасть на Приозерье.
我要你到该地区的每一处豺狼人营地去,尽可能地收集情报。到北边、东边和东南边的营地里查看一番。不管你找到什么,都给我带回来。
Прошу тебя: сходи в каждый из местных гнолльих лагерей и собери всю информацию, какую только сможешь найти. Лагеря есть к северу, востоку и юго-востоку отсюда. Все, что найдешь, – тащи сюда
你也许在外面见过黑铁氏族,但他们在这里也有活动。这些家伙从不安好心,貌似他们正在绑架藓皮豺狼人。
Мне доложили, что к нам в гости нагрянул клан Черного Железа, возможно, ты уже <видел/видела> их. У этих дворфов вечно недоброе на уме, а теперь они еще стали зачем-то похищать гноллов из стаи Мохошкуров.
最近我的工程计划零件短缺,有一天我终于知道为什么了:它们叫藓皮豺狼人给拿走了!
В последнее время мне стало не хватать деталей для инженерных конструкций, а теперь до меня, наконец, дошло: их воруют гноллы из стаи Мохошкуров!
听好,豺狼人袭击了我们的补给库,把一切都抢走了。他们来无影去无踪!我的士兵们看到他们往西北边的峡谷里跑了。把我们的补给拿回来,<class>!
Так вот, значит, на нас напали гноллы и уволокли решительно все припасы! Как ветром сдуло: вроде было что-то, и вот уже ничего не осталось! Солдаты видели, как они побежали к каньонам, на северо-запад отсюда. Верни нам наши припасы, <класс>!
奉暴风城皇家卫兵之命,赤脊山西南角三角路口地区的所有豺狼人,都必须要消灭。
Именем королевской стражи Штормграда, все гноллы из юго-западного района Красногорья, также известного как Три Угла, подлежат истреблению.
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
你想来打几个豺狼人吗?那你就来对地方了。
Хочешь хорошенько отдубасить гноллов? Ты <пришел/пришла> в нужное место.
是豺狼人。镇子西边的山上到处都是。通常这不是什么穷紧张的理由,不过通常在洛克莫丹这儿也没有豺狼人。
Гноллы. Их целые толпы на холмах к западу от города. Не то чтобы мы были сильно обеспокоены, но все же обычно в Лок Модане их не бывает.
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
艾德娜已经向东边进发,在木爪豺狼人的地界上,莫沙彻营地的南边建立了根据地。如果你想进一步援助珊蒂斯女士和联盟,就去那边向她报告。
Аделла со своим отрядом застряла на востоке среди гноллов из стаи Древолапов, ей удалось закрепиться южнее лагеря Мохаче. Если ты и дальше собираешься помогать леди Шандрисе и силам Альянса, то <должен/должна> будешь добраться до Аделлы.
我已经发现是谁在后面指使这次行动了。约尔拉·暗网在东边的一个营地里指挥着黑铁矮人,一开始让豺狼人偷走铁炉堡金锭的说不定也是她下的命令。
Я, наконец, выяснила, кто стоит во главе всей этой операции. Приказы дворфам Черного Железа исходят из лагеря на востоке, от Йорлы Темной Петли. Возможно даже, что это именно по ее наущению гноллы и решились украсть золото Стальгорна.
我们很走运,山谷里的本地人有重要情报。我们身后的这两位是兰萨尔兄弟,他们告诉我说,控制加拉德尔山谷豺狼人的是伊尔加拉之塔里的一个强大的大法师。问题在于,那座塔被魔法力场封锁了。
Жители этой долины сообщили нам кое-какую чрезвычайно важную информацию. Вот эти двое из семьи Рантал сказали, что гноллами в долине Галарделл командует талантливый волшебник, живущий в башне Илгалара. Но проблема в том, что башня защищена магическим силовым полем.
我们要做的第一件事就是要拿到钥匙,让你进去。豺狼人将军范高雷有你要的入场券。杀死他拿到钥匙。
Для начала нам придется найти ключ, чтобы отпереть башню, а для этого надо обратиться к генералу гноллов по имени Фангор. Просто убей этого Фангора и забери у него ключ.
再往南边去,你就能发现赤松豺狼人……他们刚来这里不久。也许你在路上遇见过一两只。纳萨尼尔以为它们不会惹是生非,但我可知道得清楚。
На юге расположились гноллы Красной Сосны... наши новые гости. По пути сюда ты <мог/могла> кого-нибудь из них видеть. Натаниэль делает вид, что они не опасны, но я так не считаю.
你找到一份豺狼人的文件。这份豺狼人宣传材料半文半白:
Вы обнаружили некий документ, написанный полуграмотным гноллом:
你要找到犹勒,<name>。他就在赤脊峡谷北部地区的某处。杀掉那混血豺狼人,在他的尸体上找到黑石攻击计划书。事成之后,就把计划书带到湖畔镇大厅来给我。
Тебе надо найти Изувоя, <имя>. Он должен ошиваться где-то в северной части каньонов Красногорья. Убей это животное и посмотри, нет ли у него при себе планов вторжения орков Черной горы. Если найдешь – неси их мне в Приозерскую ратушу.
那是什么?你听见了吗?好像豺狼人正在撤退……我的警卫在那儿?
Что это? Слышишь? Кажется гноллы возвращаются... где стража?
我知道我们自己刚刚攻打过这些豺狼人,但我不能让黑铁矮人把它们抓去奴役。第一,我们找到贼,也把东西拿回来了,所以正义已经得到了伸张;这第二,无论黑铁矮人想要让他们干什么,我就不能允许。
Да мы и сами гноллов не больно-то жалуем, но это не значит, что можно позволять Черному Железу делать из них рабов. Понимаешь, гноллы нас обворовали, мы им за это вломили – все по справедливости; а тут их хотят использовать в каких-то злодейских целях. Этого я сделать не позволю.
不管怎么说,得把豺狼人放出来。诱捕者身上应该有钥匙,用它打开那些牢笼。
Короче говоря, гноллов надо освободить. У звероловов должны быть при себе ключи – забери их и отопри клетки.
豺狼人以好偷著称,而据我所知,壁炉谷自从赤松来了之后就没遭过劫。
Гноллы известные воришки, но, насколько я знаю, после появления в Дольном Очаге Красной Сосны краж не наблюдалось.
尽管它不再被豺狼人所滋害,一个新的威胁却浮现了出来。人类难民从希尔斯布莱德的家园中被赶了出来,逃到了芬里斯岛,希望能够逃脱败在我们手上的命运。对他们而言真是致命的错误。
Паразитов-гноллов на нем больше не осталось, но теперь возникла новая угроза. Люди – беженцы из Хилсбрада – приплыли на остров в надежде спастись там от нас. Фатальная ошибка.
但这么做是一个严重的错误。我们尽可能地坚持着,他们却在这个时候出现了——那些效忠于霍格的豺狼人从阴影和黑暗中走来,将我最优秀的人马杀得片甲不留。
Но это было роковой ошибкой. Мы держались, сколько было сил, потом пришли они. Выступив из тьмы, гноллы, слуги Дробителя, разорвали лучших моих людей в клочья.
豺狼人被解决之后,我们就准备要对付其它的敌人了。我们的斥候在附近发现了一个显然是虫巢的东西,深深地延绵至地下。
Так, с гноллами разобрались, пора приниматься за других врагов. Разведчики нашли поблизости что-то вроде улья, и он уходит глубоко под землю.
巢穴里的昆虫既大又凶猛,好像比豺狼人带来的威胁还要大。我要你小心前往虫巢。砍倒一部分虫子,把它们的虫壳带回来,好做进一步的研究。
Насекомые в этом улье большие и злобные, и, думаю, они намного опаснее гноллов. Сходи-ка в этот улей, но только осторожно. Убей там побольше жуков, а панцири их принеси сюда для изучения.
每天失踪的民众越来越多了。我们认为是那些豺狼人搞的事,不过它们抓走我们的人想要干什么呢!如果你要去干掉那些豺狼人,帮我们找回失踪的民众,你必须要全副武装才行。真不赶巧,我们的侏儒通讯器都没了。没有侏儒通讯器,你就不能在战场上和我们沟通了。
У нас каждый день пропадают люди. Мы думаем, что их похищают гноллы, но никто не имеет ни малейшего понятия о том, куда они могут прятать пленников! Если ты хочешь помочь нам победить гноллов и разыскать наших людей, то тебе потребуется хорошая экипировка. Увы, у нас закончились ГНМ-передатчики, а без него мы никак не сможем связаться с тобой, пока ты будешь на задании.
如今的年景还不如迪菲亚横行那会儿呢。现在就连豺狼人土著都起来造反了,我们可算是被逼上死路啦。帮帮我们,<name>!
Сейчас тяжелее, чем когда братство ничто не сдерживало. Теперь, когда здешние гноллы взялись за оружие, мы просто загнаны в угол. Помоги нам, <имя>!
珊蒂斯下达的第一条直接命令是对付这里的木爪豺狼人。他们扩张得太快太广,已经对森林和我们的战备形成了威胁。
Первый четкий приказ Шандрисы – разобраться с местными гноллами из стаи Древолапов. Они расплодились в таком количестве, что угрожают не только лесу, но и вообще нашему существованию.
既然止水湖南面的黑石兽人已经灰飞烟灭了,我们可以把注意力转向北面加拉德尔山谷的暗皮豺狼人军队了。
От орков, что находились к югу от озера Безмолвия, остался лишь пепел да зола. Самое время обратить внимание на армию гноллов из стаи Темношкуров, которая обосновалась в долине Галарделл, прямо к северу отсюда.
西部荒野打这儿往南有块地方叫做尘埃平原的,据我们所知豺狼人已经将那里作为大本营。既然是大本营,那么就肯定有压阵的头领。要想解决他们的来犯,我们就要找到管事的把他干掉。
К югу отсюда находится область Западного края, известная как Пыльные равнины. Насколько мы знаем, здешние гноллы сделали эту область своей неофициальной столицей. И, как в каждой столице, в сердце ее сидит предводитель. Если мы хотим покончить с нападениями, мы должны выследить главного гнолла и прикончить его.
朝尘埃平原进发,找到豺狼人的首领詹格·斑皮,杀掉他。路上要是有豺狼人敢挡你的去路,一并干掉。
Отправляйся на Пыльные равнины, найди предводителя гнолов, Джанго Крапчатого, и прикончи его. И перебей всех гноллов, что попадутся тебе на пути.
不要轻敌。豺狼人看上去四肢发达头脑简单,但动物的狡黠依然残存在他们体内。
Никогда нельзя недооценивать угрозу. Эти гноллы, может, и выглядят как простые дуболомы, но им отнюдь не чужда звериная хитрость.
豺狼人成群出动,每一群都有一个突击队员:最大、最强、打起来最不要命的一个。他们负责发号施令,所以他们也是我们要干掉的目标。
Бегают они стаями, а в каждой стае есть вожаки: самые большие, сильные и жестокие особи, которые порвут любого, кто помешает им верховодить. Все приказы исходят от них, так что их-то мы и убьем в первую очередь.
沿着路走,泰兰之塔的南边,豺狼人在大路的东边开辟了一小块碰头区。有什么不对头……我吃不准。我们应该调查调查。我来看看有什么地方反常……你保护好自己就行了。
Дальше по следу, к югу от Башни Телана, к востоку от главной дороги гноллы устроили местечко для своих сборищ. И там что-то происходит... не могу сказать, что именно. Надо разведать. Я буду высматривать все необычное... а ты... просто защищайся.
豺狼人!这些可怕的小东西就像瘟疫一样难缠——希尔斯布莱德丘陵属于被遗忘者的地盘,用瘟疫来形容它们再合适不过了。在奈杉德哨岗杀死你撞见的所有豺狼人。这也算是为世界除害!
Гноллы! Эти гадкие мелкие создания – настоящая зараза для любых земель. Невозможно не обращать на них внимание, если Хилсбрад считается территорией Отрекшихся. Убей как можно больше гноллов во Владении Нетандера. Для всеобщего блага!
根据我们的侦察来看,我们相信豺狼人在南边的敌人是一个类昆虫种族。坦白地说,它们是否有感知力根本不重要。如果是它们把豺狼人逼得对我们如此疯狂的话,那么它们对我们来说就会是一个比豺狼人更为严重的威胁。
Судя по сведениям, полученным с помощью разведки, враги, теснящие гноллов с юга, – это раса насекомоподобных существ. Неизвестно, разумны ли они – но, откровенно говоря, это и неважно. Если гноллы их так боятся, что предпочитают переть на нас, значит, эти твари так же опасны, как гноллы, а может, и еще опаснее.
豺狼人价值一分。带着鱼叉碾过它们!
За каждого гнолла ты получаешь одно очко. Коли их гарпуном!
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
哇!真恶心。且不说豺狼人的口味如何,但我还以为它们的东西至少应该是……可以吃的东西吧。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
Фу! Ну и гадость! Может, для гноллов оно и вкусное, но нашим нужно что-нибудь более... съедобное.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
看来咱们这是在演“推理小说”,新人。不幸的是,本地人貌似都不愿意开口,而你从豺狼人和鱼人那儿得到的线索啥用处都没有。我们不得不将计划启动了……去找一个叫“老好人”洛伊的。“老好人”洛伊是我从前的一个地下线人,讽刺的是,就住在法布隆旧南瓜农场里。到西边的农场去,看看洛伊知道些什么。
他要是跟你打哈哈,就说是霍拉提奥派你去的。
他要是跟你打哈哈,就说是霍拉提奥派你去的。
Похоже, мы вляпались в настоящую "детективную историю", новобранец. Увы, местные не желают говорить, а улики, которые тебе удалось найти у гноллов и мурлоков, гроша ломаного не стоят. Придется пустить в ход план... придется найти Переобутого Лу.
Переобутый Лу – мой старый и верный информатор, который по иронии судьбы прижился на тыквенной ферме Хмуробровов. Сходи на ферму и узнай, что известно Лу.
Если он начнет тебе лапшу на уши вешать, скажи, что тебя прислал Горацио.
Переобутый Лу – мой старый и верный информатор, который по иронии судьбы прижился на тыквенной ферме Хмуробровов. Сходи на ферму и узнай, что известно Лу.
Если он начнет тебе лапшу на уши вешать, скажи, что тебя прислал Горацио.
我把狙击枪交给豺狼人的时候,有人嘲笑我来着。谁笑了!崩了他!
Как все смеялись, когда я дал снайперскую винтовку гноллу... Целься на смех! Огонь!
把枪放下,豺狼人,你会吓到狮鹫的!
Убери пушку, гнолл, ты пугаешь грифонов.
我们和豺狼人结盟了吗?无所谓了。来吧!
Мы теперь в союзе с гноллами? А, какая разница. Идем!
怪盗军团的豺狼人?我最讨厌的两种东西凑到一起了!
Гнолл, который прислуживает Лиге ЗЛА? Собрать бинго моей ненависти оказалось так легко!
干掉他的……小豺狼人!他们在保护他!
Избавься от этих... гнолленышей! Они его защищают!
霍格闯进达拉然了!那个被通缉的豺狼人!
Дробитель пробрался в Даларан! За его голову назначена награда!
让我们欢迎在11级的时候就远近闻名的传说级人物:豺狼人霍格!
Гнолл одиннадцатого уровня и живая легенда! Поприветствуйте Дробителя!
它们好像小豺狼人。不聪明。但很会咬人。
Гиены как мелкие гноллы. Не очень умные, зато кусачие.
无视弱小的豺狼人,全力解决霍格。
Забудьте про жалкого гнолла, добейте Дробителя!
消灭这只豺狼人!
Убейте этого гнолла!
我可以杀了这个豺狼人大块头,或者直取主将。
Я могу убить этого огромного гнолла или напасть на его хозяина.
嗯...我应该攻击豺狼人,还是直接攻击霍格呢?
Хм... Кого мне атаковать: гнолла или самого Дробителя?
哦!艾尔文的灾星,豺狼人霍格!
Это же кошмар Элвиннского леса – гнолл Дробитель!
轮到你了,豺狼人。
Твой ход, гнолл.
豺狼人土枪手使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Самопальщика».
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
豺狼人睡衣派对美
Мэй в пижаме с гноллами
пословный:
豺狼 | 狼人 | ||
Воргены (одна из рас в игре WoW) |
начинающиеся: