贝尔迦德庄园
_
Имение Бельгаард
примеры:
总税务长办公室在此宣布,由于最近不幸过世的克雷斯普伯爵膝下无子,他位于卡罗伯塔森林的房地产以及附近的农业用地归入了公国国库,我们即将举办限期现场拍卖会来拍卖这些地产。有鉴于贝尔迦德庄园的独特性质,以及该处将公国产葡萄酒的名声传至四海各地的重要历史,只有陶森特的臣民能够参加此场拍卖会。
Генеральное казначейство объявляет устные торги по продаже недвижимости, включая постройки, сельскохозяйственные угодья и винодельни, расположенные в районе леса Кароберты и оставленные в наследство Казне княжества графом Креспи, который уснул вечным сном, не оставив наследников. Принимая во внимание исключительные свойства поместья Бельгаард и его значительные возможности в области производства вин, прославляющих княжество в самых отдаленных уголках мира, к торгам допускаются исключительно граждане княжества Туссент.
解决贝尔迦德葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Бельгаард.
贝尔迦德葡萄园找到的的笔记。
Записки с винодельни Бельгаард.
为什么贝尔迦德葡萄园这么珍贵?
Эта винодельня - Бельгаард - чем она так ценна?
我们走吧,去贝尔迦德葡萄园等着。
Идем в Бельгаард.
他们俩原本是死对头,现在却一起经营贝尔迦德葡萄园了!
Тут погрызлись, там поцапались, а в конце концов все равно вместе управляют Бельг_аардом!
我解决好了贝尔迦德的问题。那座葡萄园已经彻底恢复如初了。
Я управился с проблемами Бельгаарда. Винодельня снова может работать.
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
告诉黎恩你已经解决了所有问题,并帮助他获得贝尔迦德葡萄园
Уведомить Лиама, что проблемы решены, и помочь ему получить Бельгаард.
杰洛特已经在贝尔迦德葡萄园所有权转移事件中牵扯极深,所以当公国职员再次找他帮忙时难以拒绝。他于是答应造访这个以出产美酒而负盛名的庄园…
Геральт крепко увяз в истории с винодельней Бельгаард. Поэтому, когда его попросили об очередной услуге, он не смог отказать и обещал навестить это знаменитое имение.
先生,有人从贝尔迦德葡萄园送了一批葡萄酒来,马蒂达小姐与黎恩先生希望向您致意。
Ваша милость, вам прислали вина, как я понял, с винодельни Бельг_аарда. С приветом от госпожи Матильды и господина Лиама.
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
细节部分就不用拿出来多讲了。总而言之,将贝尔迦德和另一座葡萄园合并就注定会前途辉煌。
Коротко говоря, чтобы не утомлять вас излишними деталями: объедини Бельгаард еще с одной винодельней, и получишь готовый рецепт успеха на рынке.
黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стал Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
玛蒂达·佛蒙提诺已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стала Матильда Верментино, результатом чего будет консолидация владений Верментино и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
换言之,她将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给黎恩先生。
Это в свою очередь исключает ее из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард господину Лиаму.
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
但那都不是重点。我会拦下你是因为我也想买贝尔迦德。唉呀,我自己的佛蒙提诺葡萄园也被各种事儿搅得一塌糊涂。
А, неважно. Так уж складывается, что я тоже хочу купить Бельгаард. А в моей винодельне, Верментино, последнее время дела, прямо скажем, не очень.
贝尔迦德曾经是陶森特葡萄园中最闪亮的明星。但自从园主克雷斯普伯爵去世后,庄园便迅速衰败。公国职员接到任务,要为这座葡萄园寻找一位新的管理人。但只有一人能够获得使贝尔迦德恢复往日声誉和名气的资格。
Винодельня Бельгаард была жемчужиной в короне Туссента, изрядно потускневшей после смерти владельца - графа Креспи. Именно поэтому чиновник княжеского казначейства был обязан передать винодельню в управление только тому, кто обязуется вернуть ей былую славу.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
玛蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺、科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новыми владетелями винодельни Бельгаард стали Матильда Верментино и Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Верментино, Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
你该不会在找工作吧?瞧,我想买下一座葡萄园——贝尔迦德。但那该死的官僚就是不肯卖给我,除非我先解决自家科罗讷塔葡萄园的麻烦。
Ты работы случайно не ищешь? Видишь ли, я хочу купить винодельню Бельгаард, а эта крыса канцелярская ее не продает, пока у меня в Коронате неприятности.
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
多亏猎魔人的帮助,贝尔迦德葡萄园终于能够再度闪耀。黎恩与马蒂达之间的关系也得到改善,两位园主现在彼此之间产生了明显的好感。在付给猎魔人丰厚的报酬后,他们请他一段时间后再来拜访,保证给他一个惊喜…
Благодаря ведьмаку, винодельня Бельгаард вновь расцвела. Споры между Лиамом и Матильдой тоже постепенно утихли: теперь молодые компаньоны относились друг к другу с большой теплотой. Выдав Геральту щедрую награду, они предложили ему вернуться позже и обещали, что его ждет приятный сюрприз...
当然,猎魔人克服了这个挑战,难道你觉得他会失败?他帮了黎恩与马蒂达一个大忙,但这却没有改善两人脆弱的关系。贝尔迦德的两位新园主仍然对彼此十分冷漠,猎魔人只能希望他们在经过长期合作之后,能培养出更多的信任感。
Разумеется, ведьмак превосходно справился с задачей. Впрочем, никто иного и не ожидал. Он помог Матильде и Лиаму всем, чем мог, однако даже он не сумел бы улучшить отношения между двумя невольными компаньонами. Ведьмаку оставалось надеяться, что со временем, поработав друг с другом подольше, они все-таки начнут доверять друг другу.
我相信你一定知道,在伯爵不幸离世的情况下,管理照顾贝尔迦德葡萄园的责任落到了我身上。我希望能请你帮忙,因为你既是全公国最厉害的树枝占卜师,也是我的好朋友,所以请你别拒绝提供服务。想知道你能怎么帮助我管理葡萄园吗?我很快就会告诉你。
Ты хорошо знаешь, что с момента смерти графа именно на меня легли все заботы, связанные с управлением винодельней Бельгаард. Я обращаюсь к тебе за помощью, поскольку ты лучший рабдомант в княжестве, и, будучи моим другом, наверняка мне не откажешь. Тебя интересует, как ты можешь облегчить мне управление винодельней? Спешу объяснить.
杰洛特当初答应调查陶森特几座葡萄园碰到的问题时,并没有想过这些事会花费这么久的时间。当猎魔人发现这场争端背后的主使是克雷斯普伯爵时,整个纷扰终于有了结束的可能。公国职员看到黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺携手合作,也非常高兴。他同意将贝尔迦德的所有权证书移交给两人共同持有,但是有一个条件:他们必须先解决自己庄园的问题。
Когда Геральт соглашался помочь нескольким туссентским виноградникам, он никак не ожидал, что эта история затянется так надолго. Когда же наш герой узнал, что граф Креспи нарочно рассорил владельцев двух других виноделен, то предположил, что конец дела уже близок. Чиновник казначейства был очень рад тому, что Лиам де Короната и Матильда де Верментино объединились, и согласился передать им Бельгаард - с одним только условием: сперва виноделы должны были уладить проблемы собственных виноделен.
пословный:
贝尔 | 迦 | 德 | 庄园 |
1) Бэйл, Бэлл (фамилия)
2) Бэйэр (имя)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
|