负心
fùxīn
1) предать [друга], обмануть ожидания; оказаться неблагодарным
2) противоречить желаниям
fùxīn
背弃情谊<多指转移爱情>:负心汉。fùxīn
[break friendship or love with sb.especially refer to transfer one's love to somebody else; fail one's beloved] 违背良心; 背弃情义
fù xīn
背弃恩义、情谊。
晋书.卷六十六.刘弘传:「匹夫之交尚不负心,何况大丈夫乎!」
红楼梦.第一○四回:「你说我并不是负心的,我如今叫你们弄成了一个负心人了。」
fù xīn
ungrateful
heartless
to fail to be loyal to one’s love
fù xīn
fail to be loyal to one's lovefùxīn
1) v.o. fail to be loyal to one's love
2) attr. heartless
1) 违心。
2) 背弃情谊(多指转移爱情)。
частотность: #31389
примеры:
薄命女子负心汉
an unfortunate girl and a heartless man
痴心女子负心汉
an infatuated girl deserted by a heartless man
你的胜负心很强烈。
Твоя жажда победы похвальна.
离我远点吧,负心人!不要再折磨我了!不过如果你遇到了其他体格健壮、心思敏锐的冒险者...请一定要~咳咳~让他来我这里...这是一个女人唯一的哀求了,我唯一的!
Отойди от меня, о воплощение совершенства! Перестань мучить меня! Но если вдруг встретишь других хорошо сложенных, умных искателей приключений... то не стесняйся... ~кхм~... отправляй их ко мне... Счастье мое, женщина не может страдать вечно!