负心人
fùxīn rén
разг. разбиватель сердец, гуляка
fù xīn rén
背弃恩义、情谊的人。
三国演义.第一回:「安得快人如翼德,尽诛世上负心人。」
红楼梦.第一○四回:「你说我并不是负心的,我如今叫你们弄成了个负心人了。」
fùxīnrén
ungrateful manпримеры:
离我远点吧,负心人!不要再折磨我了!不过如果你遇到了其他体格健壮、心思敏锐的冒险者...请一定要~咳咳~让他来我这里...这是一个女人唯一的哀求了,我唯一的!
Отойди от меня, о воплощение совершенства! Перестань мучить меня! Но если вдруг встретишь других хорошо сложенных, умных искателей приключений... то не стесняйся... ~кхм~... отправляй их ко мне... Счастье мое, женщина не может страдать вечно!
值得庆幸的是,功夫不负有心人。
К счастью, работа не пропала даром.
希望接下来皇天不负苦心人。
Будем надеяться, в третий раз повезет.
一勤天下无难事,功夫不负苦心人
В мире нет трудных дел, нужны лишь усердные люди
(他)连个苍蝇都不肯欺负(指好心人, 老实人)
Мухи не обидит
显然他不行。希望接下来皇天不负苦心人。
Очевидно, что он не подходит. Надеюсь, с третьего раза у нас все получится.
不论我们在这里找什么,我相信皇天终究不负苦心人。
Что нам тут ни понадобилось, мы это непременно отыщем.
不过,倒也不用担心,海灯节的安保工作,我们总务司也派了专人负责。
Но не беспокойтесь, департамент по делам граждан нанял специального человека для обеспечения безопасности праздника.
「你的死亡抚慰人心,你的离世彰显天理;闻听你已毙命,所有人都将如释重负。」
«Смерть твоя станет бальзамом, уход — желанной переменой, и каждый облегченно вздохнет, узнав о твоей кончине».
[直义] (连)上帝(也)保佑小心谨慎的人.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
бережёного и бог бережёт
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
пословный:
负心 | 人 | ||
1) предать [друга], обмануть ожидания; оказаться неблагодарным
2) противоречить желаниям
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|