货物所有权
_
право на груз; право собственности на товар; собственность на товар
примеры:
国际货物销售所有权转移适用法律公约
Конвенция о законе, применимом к передаче права собственности при международной купле-продаже товаров
关于国际货物销售所有权转移所适用的法律公约
Конвенция о законе, применимом к передаче права собственности при международной купле-продаже товаров
我们清点了所有货物。
We’ve made an inventory of all the goods.
我们所有货物都标明了价目。
All our goods are clearly (plainly) priced.
因为所有货物都会穿过灰域?
Это всё из-за этих рейсов через Серость?
我正在寻找丢失的货物。我必须彻查你的所有行李。
Я ищу украденные товары. Придется обыскать все твои сумки.
所有的货物都被感染了。拿上这个火把。消灭它们。
Все грузы уже заражены. Вот, возьми факел. Уничтожь их.
你瞎了吗?店都空了。弃誓者几乎把所有货物都拿走了。
Ты что, ослеп? Склад пустой стоит. Изгои перехватывают почти все караваны.
我所有的货物都是合法途径得来的,这是我一再强调的。
Весь мой товар законного происхождения, чего я не могу сказать о некоторых других торговцах.
你瞎了吗?店都空了。拒誓者几乎把所有货物都拿走了。
Ты что, ослеп? Склад пустой стоит. Изгои перехватывают почти все караваны.
世界上∗所有∗货物的8%?那还真是一项不小的事业。
Восемь процентов ∗всех∗ грузов в мире? Да уж, это действительно крупное предприятие.
我正在寻找丢失的货物。介意我检查一下你的所有行李吗?
Я ищу украденные товары. Не против, если я обыщу твои сумки?
我所有的货物都是合法途径得来的,这些就更不用说了。
Весь мой товар законного происхождения, чего я не могу сказать о некоторых других торговцах.
这是东帝国贸易公司的中央仓库。他们所有的货物都透过这里中转。
Это главный склад Восточной имперской компании. Все их товары идут через него.
强森上校有权限可以取用联邦境内所有国防情报局的军用物资。
Полковник Джонсон обладает допуском ко всему военному снаряжению ОРУ в регионе, обозначенном как Содружество.
这是东帝国贸易公司的中央仓库。他们所有的货物都通过这里转运。
Это главный склад Восточной имперской компании. Все их товары идут через него.
我希望取回所有丢失的货物,但我想那不太可能。不过,有些货物是我必须要取回的!
Хоть я и хотел бы вернуть все товары, думаю, это невозможно. Но некоторые из них мне очень нужны!
猎魔人找到了商人无价的货物,而心怀感激的商人也用黄金报答了他。这份工作十分简单,没有任何道德困境需要思考,或者两害相权需要抉择,最后还获得了一笔丰厚的酬金。猎魔人一定希望所有工作都能如此简单。
Ведьмаку удалось отыскать ценный груз, а благодарный купец наградил его золотом. Задание оказалось простым: безо всяких моральных дилемм, сомнений и тяжкого выбора - зато с солидным и своевременно выплаченным вознаграждением. Такие заказы ведьмак любил больше всего.
发货清单;发票关于发送的货物或提供的服务的一份详细的清单,带有所有费用的记录;逐项列出的票单
A detailed list of goods shipped or services rendered, with an account of all costs; an itemized bill.
物权,包括所有权,确立虽然相应的权利的内容是有限制的,但却是直接的人对物的支配(而不是对他人,对债务人的行为)的支配。
Ограниченные вещные права, подобно праву собственности, предоставляют управомоченным лицам непосредственное, хотя и строго ограниченное, господство над чужим имуществом, а не над поведением другого (обязанного) лица.
将以物权中的所有,使用,控制三类权能合并为
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
Cведение права собственности к абстрактной триаде правомочий владения, пользования и распоряжения отнюдь не всегда характеризует реальное содержание предоставляемых собственнику возможностей.
很棒的计画!而且或许我应该杀光所有和麻药粉流通有关的人?或者我去通知文森特是你在强占货物?
Какой отличный план!!! Может, мне пойти и убить всех и каждого, кто занимался фисштехом? А может, мне стоит сообщить Винсенту о том, что ты прихватил товар?
战兽栏对帝国而言非常重要。运送货物、搭载士兵、参加战争的所有战兽都在这里出生和长大。
Крааль боевых ящеров очень важен для империи. Здесь мы разводим и дрессируем всех ящеров, которые возят наши товары, доставляют солдат на поле боя и сражаются вместе с ними.
我们相信所有的生物都有权利以自己想要的方式生活。当我们从它们身上取得自己需要的东西时,我们会感谢野兽。
Мы верим, что у всех существ есть право жить. Когда мы берем то, что нам нужно, мы благодарим зверей за их дары.
“你是说除了要求成为中转站的合法所有者以外?”她微微笑了笑。“你猜是谁负责运输全世界∗8%∗的货物呢?”
Вы имеете в виду, помимо того, что компания является законным владельцем терминала? — Она слегка улыбается. — Который отвечает за транспортировку ∗восьми∗ процентов грузов по всему миру?
пословный:
货物 | 所有权 | ||
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
право собственности
|