费很大力气
_
с большой трудностью; дорогая ценой; дорогой ценой
в русских словах:
труд
с большим трудом - 费很大力气; 作出很多努力
примеры:
费很大力气; 作出很多努力
с большим трудом
(费很大力气)完成工作
одолеть работу
费很大气力
exert great efforts
我费了很大的力气
мне стоило большого труда (что-либо сделать)
这件事耗费了很大力气
Это стоило большого труда
搬走那块石头要费很大的气力。
It’ll take a lot of muscle to remove the rock.
这将花你很多钱; перен. 这使你花费很大的代价; 这 费你不少力气
это дорого вам обойдётся
我费了好大力气才找到你,你这个混蛋。
Я давно тебя ищу, ублюдок.
我们费了很大力量,但是值得。
We worked hard, but it was worth it.
费了这么大力气,为什么非要「冷鲜肉」不可…
Столько усилий, и ради чего?.. И зачем ему цельномороженое мясо?
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
承认你意识到要费很大的力气才能摆脱那附在你身上的东西,这让你很不安。如果整个世界都要流血并死去,那就这样吧。
Признать: вас пугает, на что вы готовы пойти, лишь бы избавиться от вашего демона. Целые миры могут истечь кровью и погибнуть – вам все равно.
因为你没告诉我们怎么上去,所以我们费了好大力气才找到路呢!
Он прошёл бы гораздо лучше, если бы ты сказала, как туда попасть!
他力气很大,能举起那块石头。
He is strong enough to lift that rock.
看来有人花了很大的力气打造这里。
Кто-то немало сил вложил в эти укрепления.
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个佣兵都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个战士都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
“所以,我们现在听到的这些……是无线电波的集合……”他费了好大力气比划了一下周围。
«То есть то, что мы испытываем, — это... концентрация радиоволн...» Он с огромным усилием указывает на что-то рукой.
力气变得很大,还可以抵抗大部分的物理伤害。
Огромной силой. Необычайной устойчивостью к большинству видов физического урона.
——虽然个头很大,但单论力气的话我是不会认输的。
Он хоть и большой, но по силе я ему не уступлю!
你没费太大力气就把浮标提出了水面。它没有系在什么东西上面——底部悬挂的绳索像是被割断了。
Ты без труда достаешь буй из воды. Он ни к чему не привязан — шнуры болтаются снизу, как будто разрезанные.
我们费了好大力气才占领了这座岛,。我们解决了大部分部落渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть ордынских паскудников, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
我们费了好大力气才占领了这座岛,。我们解决了大部分联盟渣滓,但我还是能闻到他们的恶臭。
Мы стойко сражались, чтобы захватить этот остров, <раса>. Нам удалось уничтожить большую часть паршивцев из Альянса, но я все еще чую их мерзкий дух в окрестностях.
你想救出那精灵女孩?白费力气。就如伊丝琳妮的预言所说 - 种子已经播下,而且很快就会结果。
За эльфкой пришел? Если так, то напрасные твои усилия. Как в пророчестве Итлины. Зерно уже посеяно и вскоре взойдет...
我花了很大力气,再加上布罗尔的药,才制服了我体内的恶魔。
Благодаря снадобьям Бролла я усмирила демона, но это стоило мне страшных усилий.
她的肩膀没有颤抖,尽管她用了很大的力气才让自己不哭出来。
Она с трудом сдерживает слезы. Несмотря на это, плечи у нее не дрожат.
哈哈,你在开玩笑!能离开他们的翅膀让我松了一大口气。相信我,他们保护过头了,让我压力很大。
Ты шутишь! Вырваться из-под крыла охраны - истинное избавление. Очень они меня оберегают.
пословный:
费 | 很 | 大力 | 力气 |
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|
очень, весьма, вполне
|
[физическая] сила; (мускульная) энергия; усилия
|