费德
такого слова нет
费 | 德 | ||
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
начинающиеся:
в примерах:
费德里戈·加西亚·洛尔卡
Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936, испанский поэт и драматург)
血腥费德碧格的传奇故事。
Легенда о Фридебьорге по прозвищу Кровавая.
格拉费德神父的牧师日记
Дневник пасторских визитов о. Радомира
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
一开始大家都以为费德碧格青春不老的美貌肯定是弗蕾雅女神的恩赐,但真相远非如此。有一天,波德瓦领主外出打劫完提前回到家,才发现原来他的妻子一直都在绑架杀害年轻女子,并用她们的鲜血泡澡。无辜少女的鲜血洗去了所有老化痕迹,一碰到她的身体就变成了又浓又黑的液体,闻起来就像腐臭的内脏。领主看到那些倒吊着的女孩们喉咙被割开时,他悲愤至极,放火烧了城堡。他自己也留在里面被活活烧死,以及他残忍的妻子、臣民和仆人,都死在了城堡里。但直到现在,仍能听到城堡废墟里传出的阵阵尖叫声,就仿佛费德碧格还一直在里面杀人一样…
Сначала в невянущей красоте Фридебьорги видели люди доказательство любви, что питала к ней богиня Фрейя. Слухи эти были дальше всего от правды. Однажды, когда ярл Бодвар вернулся прежде времени из похода, увидел он, что его жена похищает и убивает молодых девушек, а после купается в их крови. Кровь невинных смывала с Фридебьорги знаки времени, превращаясь при этом в густую черную жижу, что пахла, как гнилые внутренности. Когда увидел ярл повешенных за ноги девушек с перерезанным горлом, он обезумел и предал замок огню. Ярл сгорел заживо, как и его жена, а с ними - вся дружина и слуги. Но говорят, что и по сей день можно услышать из руин замка крики. Будто Фридебьорга и ныне вершит свои злодеяния...
算了。我叫麦克丹尼尔上去看一下,但如果那风扇又需要修理,我就要把费德里开除。
В общем, я поручил Макдэниэлу разобраться. Если снова нужно менять вентилятор, я Фэдли уволю.
费德勒格兰露营庄园看起来意外的雅观。其中有几辆拖车比一般房子还要漂亮。
Фиддлерс Грин война будто и не тронула. Некоторые трейлеры здесь выглядят лучше большинства домов.
不管是谁都好,请听我说。我被困在一个地堡里,就在……这地方叫啥?费德勒格兰露营庄园。外头有虫子爬来爬去。
Если кто меня слышит... Я заперся в бункере в... как это место называется? Фидлерс Грин Эстейтс. Снаружи рыскают монстры.
费德勒格兰露营庄园
Фидлерс Грин