资本市场
zīběn shìchǎng
рынок капитала
капитальный рынок; рынок капитала
zīběn shìchǎng
рынок капиталов (на котором аккумулируются средне- и долгосрочные капиталы – первичный рынок – и обращаются долговые обязательства – вторичный рынок)zī běn shì cháng
一年期以上,或未定期限的长期有价证券的公开交易市场。如股票、公债、公司债等。
рынок капитала; рынок ссудного капитала
zī běn shì chǎng
capital marketzīběn shìchǎng
capital marketпримеры:
促进私人资本流动和应付资本市场波动优良做法守则
Свод нормативных положений об эффективной методологии стимулирования часных инвестиций и решения проблемы неустойчивсти рынка капитала
但是对于那些声称衍生品的潜在价值被高估的人,你是怎么看的?它会给更广泛的资本市场带来系统性风险吗?
Но что вы скажете тем, кто утверждает, что стоимость активов, обеспечивающих эти деривативы, искусственно завышена? Разве это не представляет системного риска для более крупных рынков капитала?
中国的金融市场、资本市场保持稳定,中国避免经济大起大落,这本身就是对世界经济以及国际金融稳定的重要贡献。
Сохранение стабильности на финансовом рынке и рынке капитала и избежание резких подъемов и спадов в китайской экономике сами по себе являются важным вкладом в обеспечение стабильности мировой экономики и международной финансовой ситуации.
美国对自由的资本市场、法治以及价格稳定的承诺带给美元作为价值储备的可信度。
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения.
在九十年代金融灾害后推动更大的资本市场自由化将会充满争议。
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
统一经济空间, 统一经济区(特指在原苏联各共和国之间建立起来的商品和资本自由流动的统一市场)
единое экономическое пространство
不幸的是,人们认为布莱尔及其政府由于自由市场资本主义的某些并不吸引人的特点所玷污。
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.
全球市场资深副总裁
старший вице-президент по мировому маркетингу
是的,当资金所剩无几的时候,他们只是开始抱怨资本主义。你懂得,就是市场被∗操纵∗了,要排挤新企业之类的,等等等等。
Да, но по мере того как начали заканчиваться деньги, они стали все больше жаловаться на капитализм. Ну, знаете, на то, что на рынке все так ∗подстроено∗, чтобы не давать развиваться новым компаниям — и все в таком духе.
我们认为这些国家的资本不是在“向上”流入发达国家,而是越来越多地“在其周围”流动,流向了其他新兴市场以及更贫穷的发展中国家。
Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько “вверх” в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее “вокруг” на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны.
我就是这么想的。因为当资金所剩无几的时候,他们只是开始抱怨资本主义。你懂得,就是市场被操纵了,要排挤新企业之类的,等等等等。
Я тоже так думала. Потому что по мере того как начали заканчиваться деньги, они стали все больше жаловаться на капитализм. Ну, знаете, на то, что на рынке все так подстроено, чтобы не давать развиваться новым компаниям — и все в таком духе.
当地超级市场本周烘豆罐头大减价。
Baked beans are on offer this week at the local supermarket.
他还是非常迫切地希望走出日本市场。
Он также очень сильно надеется выйти за пределы японского рынка.
对于中方来讲,我们对欧洲经济、欧元抱有信心,欧洲会继续成为中国对外主要投资市场之一。
Китайская сторона уверена в перспективах европейской экономики и евро, Европа есть и еще будет одним из главных рынков для внешнего инвестирования Китая.
大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。世界市场使商业、航海业和陆路交通得到了巨大的发展。这种发展又反过来促进了工业的扩展。同时,随着工业、商业、航海业和铁路的扩展,资产阶级也在同一程度上得到发展,增加自己的资本,把中世纪遗留下来的一切阶级排挤到后面去。
Крупная промышленность создала всемирный рынок, подготовленный открытием Америки. Всемирный рынок вызвал колоссальное развитие торговли, мореплавания и средств сухопутного сообщения. Это в свою очередь оказало воздействие на расширение промышленности, и в той же мере, в какой росли промышленность, торговля, мореплавание, железные дороги, развивалась буржуазия, она увеличивала свои капиталы и оттесняла на задний план все классы, унаследованные от средневековья.
正如许多人士所指出的那样,灵活的劳动力市场本身并不会促进包容。
Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции.
随着资产阶级即资本的发展,无产阶级即现代工人阶级也在同一程度上得到发展;现代的工人只有当他们找到工作的时候才能生存,而且只有当他们的劳动增殖资本的时候才能找到工作。这些不得不把自己零星出卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
В той же самой степени, в какой развивается буржуазия, т. е. капитал, развивается и пролетариат, класс современных рабочих, которые только тогда и могут существовать, когда находят работу, а находят ее лишь до тех пор, пока их труд увеличивает капитал. Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.
пословный:
资本 | 本市 | 市场 | |
1) капитал; капиталистический
2) средства, деньги
zīben
пекинск. диал. экономный, бережливый
3) финансовый
|
1) рынок, базар
2) эк. рынок (как сфера товарного обращения)
|
похожие:
本地市场
农场资本
资产市场
日本市场
市场本能
物资市场
市场工资
投资市场
本币市场
资金市场
基本市场学
市场资本化
国内资本市场
国际资本市场
短期资本市场
资本主义市场
联邦资本市场
另类投资市场
另项投资市场
资金融通市场
国际资产市场
市场重置成本
在日本市场上
对于本地市场
生产资料市场
货币市场资金
短期资金市场
废旧物资市场
欧洲资本市场
资金市场交投
联邦资金市场
资深市场指导
国际资金市场
市场调查资料
收集市场资料
无本金交割市场
加权资本市值法
国际资本市场集团
本国短期资金市场
生产资料进入市场
日本短期货币市场
非洲资本市场论坛
欧洲资本市场联盟
国际资本市场协会
进入资本市场工作组
资本主义的工场手工业时期
市场在资源配置中的基础作用
充分利用两个市场、两种资源
用在短期资金市场投资的资金
充分利用两个市场, 两种资源
坚持以计划经济为主,市场调节为辅的基本方针